February 20 2002 at 9:49 AM No score for this post
JuanD (no login) de la dirección IP 194.209.126.83
¿Es obligatorio que todas las palabras tengan una etimología?, lo pregunto porque si en la actualidad hay palabras que son creadas de la nada, sobre todo en las jergas de los jovenes, en la antigüedad pudo haber pasado lo mismo y podrían haber palabras que apareciaron de buenas a primeras y que por lo tanto no vienen de ningun parte.
Les puedo dar un ejemplo con algunas palabras de jerga usada por muchos jovenes en Colombia:
Parce = Amigo, compañero.
Atananao = Idiota, bobo.
Tombo= Policia.
Gorzobia = Insulto que no sé que quiere decir.
Hombre, supongo que de un sitio u otro provendran, incluso esas palabras, aunque sea de la mente ocurrente de alguien. Pero supongo que si la gente la empieza a usarlas es por algun motivo, por que les ven alguna gracia o relacion, digo yo.
Coincido con lo que dice Víctor. Es difícil inventar a partir de la nada. En el caso de las palabras aunque sea relativamente fácil hacerlo (los niños suelen tener una cierta tendencia a ello) no es suficiente el acto creativo, es necesaria también la aceptación de los demás y esta dificilmente se producirá si no hay un buen motivo que lo justifique.
No sé el origen de las palabras que citas, pero en "atananao" parece razonable distinguir un prefijo a- y un morfema -ado (>ao) indicativo de participio, es decir, un esquema similar al de palabras como "atontado" o "alelado", de igual significado.
En algunos casos el origen de las voces jergales es más antiguo de lo que podríamos imaginar. Recientemente he leído que a la policía se la llama "shorta" en Buenos Aires y "chota" en México y que, en ambos casos, es posible que el origen sea árabe: "shurta" = 'policía'
Lo más común aquí, en Buenos Aires, es decirle 'yuta' a la policía (¡guarda, que viene la yuta!). Un poco anterior, pero todavía utilizada, es la denominación 'cana' (un policía es un 'cana', además, ir a la cárcel es 'ir en cana').
El término 'shorta' nunca lo había escuchado antes.
Tienes razón, Pablo. Lo que había leído (en otro foro) es en realidad, "shuta" (sin la r), que debe ser la pronunciación moderna de "yuta" (como "sho" por "yo"). En una página de Internet he encontrado que "yuta" viene del italiano "giusta", aunque tampoco me acaba de convencer esta etimología.
Con respecto a "chota", ¿alguien puede confirmar si se usa en México?
Cuico, ca; sí, es del verbo mexicano cuica cantar.
CUICO quiere decir "cantador, chismozo, delator", se usa como sinónimo, despectivo, del gendarme; generalmente se usa de modo ofensivo a los agentes de policía. En otros tiempos los guardianes nocturnos o SERENOS, cantaban las horas y el estado del tiempo.