FORO ETIMOLÓGICO "LINGUAWEB"

 


  << Previous Topic | Next Topic >>  

Xíriga y vasco

October 4 2002 at 7:08 PM
No score for this post
  (Acceso Alainn)
de la dirección IP 212.89.2.245

 
Estaba yo en la biblioteca buscando un libro sobre epigrafía celtibérica en Asturies, y mientras buscaba encontré un libro sobre la xíriga y como se que Francesc anda investigando sobre esto y no se si tendrá acceso a la bibliografía lo saque.

Pondré algo del libro:
Prestamos del vasco:
(Primero explica el proceso de metátesis: arri = ría, el cual es interesante para entender algo del léxico que pongo a continuación):

Castellano/xíriga/vasco
alto/arange/garai
agua/ura/ur
día/agun/egun
anoche/brota(noche)/bart
piedra/ría/arri
mucho/ascode/asko
candil/crisol/criselu
carne/araguía/aragi
carne de cerdo/urde(sucio), urdiu(cerdo) y urdiz(tocino)/urdiu
casamiento/escondase/ezkontza
criado/morru, morrón y morranchu/moroe
ano/perdis, perdigal, pérdigu/iperdi
diablo/tarrán, tarráu/txeren
leche/esnia/esni
llave/guilfa/giltze
manzana/xagarda/sagarra
orejas/belardas/belarmotz
falo/maste/mustan
pan/uguío/ogui
perro/chacurru/txagur
piojo/zorre/zori
puchero/picoba, picoa/lapico
fuego/asúa/asúa
queso/estañol/gaztanol
sol/uzquiu/eguzqui
uno/bate/bat
viejo/zarru/zar
...
Bueno seguro que resulta interesante esta jerga llanisca.

Ta llueu


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
AutorReply
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.143.31

Xiriga y vasco

No score for this post
October 4 2002, 9:27 PM 

Actualmente lo tengo un poco abandonado, pero es un tema que periódicamente atrae mi atención.

Lo que llamas metátesis no es tal, en realidad es simplemente una inversión de la palabra muy típica de las jergas de todo el mundo. En unos casos se invierte el ordén de las sílabas. Es lo que hace el "vesre" (revés) argentino: "zomo, feca con chele" significa 'mozo, café con leche'. En otros casos, se invierte el orden de las letras: en "polari", una jerga británica "riah" significa 'pelo' (o sea, "hair").

Lo realmente interesante de la xiriga o de otras jergas similares (como la mansolea) es que algunas de las palabras vascas que contienen atestiguan un estado antiguo o dialectal de la lengua vasca. Por ejemplo, en "xagarda" = 'sagarra' tenemos "x" por "s" y "rr" por "rd". Lo mismo en "belarde" por "belarri". Hay otras cosas más extrañas como la aparición de una a- inicial en "asúa" (por "su") o en "agun" (por "egun"). En la jerga mansolea hay también ejemplos como "alan" por "lau" y alguno más.

Lo que yo no sé es si estas jergas han sido tenidas en cuentas por los que han estudiado la gramática histórica del vasco. Quizás algunos de estos detalles podrían ser interesantes para conocer mejor el desarrollo de la "misteriosa" lengua de los vascos.


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.143.31

Uzquiu

No score for this post
October 4 2002, 9:36 PM 

Otra palabra interesante es "uzquiu" (por "eguzki"= 'sol'). En vasco moderno "uzki" significa 'ano'. Es fácil imaginar lo que ha pasado. En su origen "uzki" debía significar simplemente 'círculo' o 'redondo', de manera que se aplicó a la esfera solar, pero también a otro círculo menos elevado. Luego para evitar esa confusión tan "génante" al nombre del sol se le añadió la palabra "egun",´'día'.

Por cierto que con la luna ha pasado algo parecido. Originariamente era "il", pero esta palabra significa también 'mes' (nada sorprendente), pero también 'muerto' (curiosamente, la Luna es el país de los muertos en algunas culturas) y también 'pelo'. Para evitar todas esas homonimias el vasco actual llama a la Luna "ilargi" ("argi" = 'luz').

Al final hemos acabado hablando otra vez de los astros.

Gero arte.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
alaìnn
(Acceso Alainn)
212.89.2.245

Textos en xíriga:

No score for this post
October 5 2002, 3:10 PM 

Si la brota para gacha
y la junia engachecida
estígate, man de manes,
mi aire también se estiga.
Gachu man ¡ez llastirás
al zosquín de la guxara,
los maineles abriciaos
y la morúa abrecada.

Ya torrodia el seme de Septiembre,
Ya dan sombra los cabones,
Ya se engachecen los manes,
se albaritan los morrones.

De ñarama maya mingo
y de michigún uzquía;
y de brota los plumosos
y de racha la golía.

ta llueu

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.138.86

Xiriga

No score for this post
October 5 2002, 6:42 PM 

Obsérvese el recurso a la inversión en "seme" (<"mese" o sea 'mes').

Un vasquismo interesante (que no figura en la lista del primer mensaje) es "morúa" ('cabeza', o sea, "buru").

Más enigmáticas son palabras como "junia" que, si no recuerdo mal, significa 'mujer' (con parientes muy próximos en otras jergas) y "man" que no recuerdo si significa 'hombre' o 'jefe', pero en cualquier caso hace pensar en el inglés "man" (o sus parientes en las otras lenguas germánicas).

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.13.167

Xíriga

No score for this post
October 6 2002, 1:14 AM 

PRIMERAS JORNADAS SOBRE LENGUAS GREMIALES EN AVILÉS

http://www.mrbit.es/~miranda/calde.htm

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Alaínn
(Acceso Alainn)
212.89.2.245

algunas traducciones que trae el libro:

No score for this post
October 7 2002, 10:15 AM 


Andaba algo justo de tiempo, y luego se me paso poner la traducción:

‘Si la noche está mala, y la moza disgustada fastídiate, amo; que yo también me fastidio’
Y tiene una anotación: El sintagma ‘man de manes’ perdería toda su expresividad si se tradujera ‘amo de amos’. En este giro revela hasta que punto el vocablo man está cargado de connotaciones peyorativas para la sensibilidad del tejero. Si quisieramos reproducir en castellano todo cuanto dice ‘man de manes’ deberíamos acudir a una expresión como ‘maldito amo’ o ‘amo del demonio’.

Continuo con la traducción:
‘Mal amo ¡no te irás al cementerio, con los dientes hacia arriba y la cabeza rota’

En está aunque no da traducción si que hay otra versión con menos vocablos de xíriga:
‘Ya llega el mes de Septiembre,
ya dan sombra los terrones,
ya se enganchecen los manes
se alegran los corazones’

Y la última:
‘Por la mañana acosa el frío – al mediodía el calor – por la tarde los mosquitos – y por la noche el sueño’

ta llueu

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

(Acceso Alainn)
212.89.2.245

Junia

No score for this post
October 7 2002, 10:21 AM 

Junia: joven, novia, niña.

Mujer es ‘guxa’, y ‘guxa xida’ mujer guapa.
Te copiaría el vocabulario pero es bastante largo como para ponerme a copiarlo, aunque si que podría escanearlo.

Ta llueu

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.142.89

Xíriga

No score for this post
October 7 2002, 6:29 PM 

Hay un diccionario en la red bastante completo (pero gracias de todas maneras):

http://www.orientedeasturias.com/llanes/especiales/xiriga/diccio.htm

Lo que me sabe mal es no estar en Avilés para enterarme qué dicen en las jornadas esas. A ver si sale publicado algo en la red o en los periódicos digitales locales.

Ta llueu.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Alaínn
(Acceso Alainn)
212.89.2.245

Jergas

No score for this post
October 7 2002, 10:20 PM 

yo si tengo algo de tiempo me paso por la sala de cultura a ver si cojo información y te informo.

ta llueu

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(no login)
62.82.19.178

Jergas

No score for this post
October 9 2002, 8:37 PM 

Sería estupendo!! Y te estaría muy agradecido. Pero no te esfuerces si no te va bien, de todas maneras imagino que algo saldrá publicado en la red.

Ta llueu.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(no login)
62.82.19.178

Xida

No score for this post
October 9 2002, 8:39 PM 

Supongo que lo más probable es que sea pura casualidad, pero, aun así, no me resisto a pensar si este "xida" no tendrá algo que ver con el mexicano (¿o sólo chicano?) "chido/a".


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Alaìnn
(Acceso Alainn)
212.89.2.245

Jornadas sobre lenguas gremiales

No score for this post
October 10 2002, 7:53 PM 

Bien te cuento:
El libro lo ha hecho un cura (Jose Manuel Feito) recogiendo durante más de 6 años testimonios directos (palabras, frases,...) tanto sobre el Bron de Miranda (y sus cuatro variantes) como el Buron, o el Bron de Auvernia. También hablo una filóloga (Celina Pérez Melero) de el Barbeo (jerga de Peñamellera Baja), está emparentada con las jergas mansoleas y las de tamargos, al parecer dada la cercanía de los tamargos de Llanes. Con los barqueos y las jergas mansoleas dieron lugar a un gran parecido entre estas jergas (sobre todo en lo relativo a los vasquismos). Por cierto y en relación a el léxico vasco, se comentó que estos usaban muchos términos vascos y teniendo en cuenta que las vascongadas es una de las zonas donde comerciaban parece que las jergas en este caso no tienen tanto la función de engaño, es decir, que podría tener una función de distinción como grupo social.
Luego dentro de las jergas barbero, mansolea y tamarga, a pesar del parecido los propios artesanos si apreciaban la distinción entre todas ellas.
En Asturias dijeron que existían 6 jergas de este tipo (ahora dudo si eran 8), y parecen tener todas léxico común y curiosamente se suelen corresponder con vasquismos (También parecen coincidir el Migaña de los pastores de Milmarcos en Guadalajar, y aunque nombrarón el Caló o Picamulo de los arrieros de Quintanar de la Orden (Toledo) parece ser que esté no ha sido estudiado, y no hay nadie encargado de su estudio).

A parte de todo esto nos dieron (mapas, guías turísticas de todo tipo,...) y aunque no nos dieron el libro si que nos dieron una hoja introducción sobre el Barbeo, Burón, briqueiros, y bron.

Y mejor que copiarlas si te interesa te las escaneo.

Ta llueu

P.D.: Por cierto, era yo el único que no llevaba camisa y corbata, y creo que además era el más joven (y posiblemente con diferencia.
Como curiosidad, cuando Celina recito un poema en barbeo, le contesto un paisanin mayor con una seríe de piropos (ininteligibles para mi) en bron, y al parecer varias de las personas mayores aún conserven esas hablas (en el caso del bron depende de cual de los dialectos pues creo que alguno está extinguido), y el compositor del poema que citó Celina también estaba presente (no me acuerdo del nombre pero le pregunto a él si quería recitarlo).
También comentaron algo de la Rioja (pero creo que son demasiados datos para tenerlos en la cabeza).

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Alaìnn
(Acceso Alainn)
212.89.2.245

Jornadas sobre lenguas gremiales

No score for this post
October 10 2002, 7:56 PM 

Bien te cuento:
El libro lo ha hecho un cura (Jose Manuel Feito) recogiendo durante más de 6 años testimonios directos (palabras, frases,...) tanto sobre el Bron de Miranda (y sus cuatro variantes) como el Buron, o el Bron de Auvernia. También hablo una filóloga (Celina Pérez Melero) de el Barbeo (jerga de Peñamellera Baja), está emparentada con las jergas mansoleas y las de tamargos, al parecer dada la cercanía de los tamargos de Llanes. Con los barqueos y las jergas mansoleas dieron lugar a un gran parecido entre estas jergas (sobre todo en lo relativo a los vasquismos). Por cierto y en relación a el léxico vasco, se comentó que estos usaban muchos términos vascos y teniendo en cuenta que las vascongadas es una de las zonas donde comerciaban parece que las jergas en este caso no tienen tanto la función de engaño, es decir, que podría tener una función de distinción como grupo social.
Luego dentro de las jergas barbero, mansolea y tamarga, a pesar del parecido los propios artesanos si apreciaban la distinción entre todas ellas.
En Asturias dijeron que existían 6 jergas de este tipo (ahora dudo si eran 8), y parecen tener todas léxico común y curiosamente se suelen corresponder con vasquismos (También parecen coincidir el Migaña de los pastores de Milmarcos en Guadalajar, y aunque nombrarón el Caló o Picamulo de los arrieros de Quintanar de la Orden (Toledo) parece ser que esté no ha sido estudiado, y no hay nadie encargado de su estudio).

A parte de todo esto nos dieron (mapas, guías turísticas de todo tipo,...) y aunque no nos dieron el libro si que nos dieron una hoja introducción sobre el Barbeo, Burón, briqueiros, y bron.

Y mejor que copiarlas si te interesa te las escaneo.

Ta llueu

P.D.: Por cierto, era yo el único que no llevaba camisa y corbata, y creo que además era el más joven (y posiblemente con diferencia.
Como curiosidad, cuando Celina recito un poema en barbeo, le contesto un paisanin mayor con una seríe de piropos (ininteligibles para mi) en bron, y al parecer varias de las personas mayores aún conserven esas hablas (en el caso del bron depende de cual de los dialectos pues creo que alguno está extinguido), y el compositor del poema que citó Celina también estaba presente (no me acuerdo del nombre pero le pregunto a él si quería recitarlo).
También comentaron algo de la Rioja (pero creo que son demasiados datos para tenerlos en la cabeza).

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.146.66

Gracias!!!

No score for this post
October 10 2002, 8:12 PM 

Caramba, Alaínn, qué informe más completo!! Pues muchas gracias. Si te va bien escanear la hoja y mandármela a mi dirección, sería fantástico.

Entrando un poco en materia: la "mingaña" de Milmarcos está también relacionada con esta jergas: "mingain" significa en vasco 'lengua'. De hecho, no sólo es curioso que tengan vocabulario vasco, sino que, en cierta manera, da la impresión de que tuvieran un origen común (o al menos, como si una parte de su vocabulario procediera de una fuente común). Por ejemplo, en todas estas jergas "ureta" o "aureta" significa 'agua'; en vasco, 'agua' no es "ureta" sino "ur". "Ureta" está tomado de la declinación plural de la palabra "ur". Lo extraño no es que en lugar de tomar "ur" hayan tomado "ureta", sino el hecho de que a todos se les haya ocurrido lo mismo (recuerda que estas jergas no existen sólo en Asturias, sino también en Galicia, Guadalajara, Cuenca...) ¿Verdad que es curioso?

Ta llueu.


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Alaínn
(Acceso Alainn)
212.89.2.245

Jergas

No score for this post
October 10 2002, 9:35 PM 

De hecho él léxico similar entre las jergas era una de las razones para hacer las jornadas, querian reunir a representantes que estudian todos los gremios para así comparar entre todos.
Mañana hacen mesa redonda, hablan de las jergas de galicia, dan la entrega de tesseras. Pero mañana es por la mañana, empiezan a las diez, así que lo que traten mañana no te podré informar.

Ta llueu

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

(Acceso Alainn)
212.89.2.245

archivos

No score for this post
October 10 2002, 10:43 PM 

Te los envié al mail de yahoo pero me dio error, así que los meti en está dirección

http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Jergas%20Gremiales/

Faltan cuatro, por falta de espacio, si eso mandame un email, y te los mando a esa dirección.

ta llueu

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.146.66

E-mail

No score for this post
October 10 2002, 10:52 PM 

Mi dirección es fhb1999@yahoo.com que debe ser la que tienes tú. Lo que pasa es que hoy parece que no funciona muy bien el correo de Yahoo. Si acaso prueba mañana.

Gracias.


    
This message has been edited by fhb de la dirección IP 62.82.146.66 on Oct 10, 2002 10:54 PM


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(Acceso fhb)
Forum Owner
62.82.146.66

Cantalejo

No score for this post
October 10 2002, 11:11 PM 

He abierto el primer archivo y ya he encontrado una cosa interesantísima:

"El núcleo primitivo de la Gacería es vasco, pues vascoparlantes eran los repobladores medievales que se establecieron en Cantalejo".

Esto confirma algunas de las cosas que yo pensaba al respecto:

1) Que estas jergas son bastante antiguas (anteriores al siglo XVI he sostenido siempre)

2) Que las lenguas manifiestan una resistencia extraordinaria a desaparecer, mucho mayor de lo que pensamos habitualmente.

Y por supuesto parece aclarar el porqué de la afirmación 1)

Eskerrik asko

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(no login)
62.82.162.26

Archivos recibidos

No score for this post
October 12 2002, 10:16 PM 

Ya me llegó todo, Alaínn. Gracias nuevamente.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

(no login)
93.156.33.178

respondiendo sobre el posible origen del término "man" en la xiriga llanisca.

No score for this post
March 14 2009, 2:40 PM 

Se plantea la duda sobre si el origen de la palabra "man" con sentido de jefe o amo, es o no un derivado de las lenguas germánicas.
Mi opinión es que no. Pienso que la persona que plantea esta pregunta se centra únicamente en la comparación de la xiriga con el vasco olvidándose del contexto en el que esta habla se desarrollado, es decir, en asturias.

De hecho, muchos de los términos supuestamente tenidos por xiriga, son comunes a todos los bables de asturias, por ejemplo "orpín" significa lluvia fina, más fina por lo general que el orbayu, la única novedad que aporta la xiriga es darle además el significado de "mear". Pondré otro ejemplo "moscancia" que en xiriga al parecer significa "morcilla", pues bien, el término alude en toda asturias a un determinado tipo de morcilla más sebosa y grasienta que se utiliza para los garbanzos, frente a la "morcilla asturiana" clásica que se usa para la fabada y el pote. Otro ejemplo más sería la palabra "mure", o sea "ratón" que tengo que decir que de "xiriga" nada de nada, este término es común en los bables de asturias junto con "ratu" que también significa "ratón", aunque de un modo un tanto vulgar se utiliza también para designar el sexo femenino.

Y ahora vamos con el posible origen de la palabra "man" (el jefe o el amo). Desde siempre en Asturias se ha utilizado el término "mano" no solo para designar a la mano sinó como sinónimo de "primero", "principal, "el que abre una lista", "el que tira primero en
un juego"o el que empieza algo. Esta palabra aparece con frecuencia apocopada en "man"y a medida que nos acercamos al oriente de la región la encontramos con más significados, como por ejemplo,"hermano más viejo" o "primogénito". Pienso que la única novedad que aporta la xiriga consiste en ampliar más aún sus significados hasta darle el sentido de jefe o mandamás, que como bien se deduce, está directamente relacionada con todos los significados anteriores.

No resulta nada extraño que esto sea así si pensamos que las personas que hablaban xiriga poseían además otras hablas, una de ellas sería el bable en su modalidad oriental y más concretamente llanisca y otra sería el castellano común, de alguna manera los términos de la xiriga tenían que ser fácilmente recordados y la mejor manera de que esto fuera así era relacionarlos directamente con otras lenguas que ya se poseían.

De hecho todo lo que he leído de xiriga es sencillamente bable oriental en su modalidad llanisca aunque tembién he detectado algunas caracteríscas más centroorientales aisladas que posiblemente vendrían dadas por el posible origen del hablante. Lo único que hace el hablante de xiriga es inundar este discurso con un montón de términos totalmente extraños al bable haciendo de esta manera que nadie le entienda.

Pondré algún ejemplo:
Los plurales femeneninos se forman habitualmente tanto en bable oriental como en xiriga en "as", así de vaca se pasa a vacas, de jueya
(hoja) se pasa a jueyas, esta construcción coincide con el castellano, sin embargo encontramos en algunos escritos en xiriga plurales femeninos en "es" (vaques, jueyes), propios del asturiano central pero también utilizados en una amplia zona del asturiano oriental (concretamente hasta más allá de cangas de onís y quizas hasta la parte más occidental del concejo de llanes).

Las personas verbales en cambio son siempre en "es" "en", a veces con matices cerrados que casi llegan a "is", "in". Esto coincide con el habla común a todas la zona central y oriental de asturias y penetra incluso en una amplia faja de la provincia de cantabria. En efecto,los tiempos verbales como "amas, aman, sacas, sacan", se hacen en "ames o amis, amen o amis, saques o saquis y saquen o saquin" tanto en asturiano como en xiriga.

Otra caracterísca está en el pronombre que va casi siempre antepuesto al verbo salvo en casos muy concretos, "pasóse, púnxose, miréte, víte, dizse, óyese, entiendese" esto tembién es común a la xiriga y al bable.

Y finalmente me referiré a la forma dativa de los pronombres de tercera persona, se usa en xiriga, como en bable la forma "i" para el singular y la forma "yos" para el plural (diyos: les di, dii: le di, llevei, lleveyos: le llevé, les llevé a él, a ellos, a ella o a ellas), esto no es xiriga, es sencillamante asturiano central y oriental.

Es cierto que el vocabulario propio de la xiriga es prestado en gran parte del vasco pero las estructuras gramaticales de esta habla son exactamente las mismas que las del resto de las hablas de asturias por lo que pienso que el estudio de la xiriga es inseparable del estudio del resto de los bables de asturias.
















 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Francesc
(no login)
80.103.33.86

Re: respondiendo sobre el posible origen del término "man" en la xiriga llanisca.

No score for this post
March 14 2009, 8:32 PM 

Pues muy interesante. Gracias por la aportación.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Current Topic - Xíriga y vasco
  << Previous Topic | Next Topic >>  
Create your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement