Vean los siguientes datos extraídos del libro "Ethnologue: Languages of the World" (decimoquinta edición, 2005).
Español:
"Lexical similarity 89% with Portuguese, 85% with Catalan, 82% with Italian, 76% with Sardinian, 75% with French, 74% with Rheto-Romance, 71% with Rumanian."
Sardo, dialecto campidanés:
"Lexical similarity 62% between Cagliare and Standard Italian, 73% with Logudorese, 66% with Gallurese."
Sardo, dialecto logudorés:
"Logudorese is quite different from other Sardinian varieties. Lexical similarity 68% with Standard Italian, 73% with Sassarese and Cagliare, 70% with Gallurese. 'Sardinian' has 85% lexical similarity with Italian, 80% with French, 78% with Portuguese, 76% with Spanish, 74% with Rumanian and Rheto-Romance."
Obsérvese lo interesante que es que la inteligibilidad mutua entre los dialectos del propio sardo es menor que entre sardo y español, e incluso entre español e italiano.
Otra observación es que aunque el español, de acuerdo con estos datos, tiene una mayor inteligibilidad con el portugués, teniendo en cuenta la pronunciación bastante diferente de estas lenguas, creo que un español entenderá más del italiano que del portugués. Yo lo he experimentado conversando con italianos (teniendo pocos conocimientos de la lengua italiana) cuando yo escribía en español, los italianos me entendían y viceversa. De hecho, el italiano fonológicamente está más cerca del castellano que el portugués, el catalán y el francés.
Espero sus comentarios. Un saludo a todos. |