Ja, pero esos no son lenguas romances
Albanés... yo creo que en ese caso se trata nada más de una coincidencia casual. Porque "flor" en griego se dice "luludia", también puede ser un préstamo del griego. Además muchos idiomas no favorecen la aparición de dos o más consonantes seguidas al inicio de las palabras, en el caso vasco podría ser también ésta la explicación. Igual pasa con el húngaro, dos o más consonantes iniciales pueden estar sólo en palabras extranjeras relativamente nuevas... porque los préstamos más antiguos ya tienen una vocal epentética: ISKOLA (del latín SCHOLA), MALAC ("cerdito", del eslavo MLADEC, "joven"), ISTVÁN (del antiguo *ISTEFÁN, "ESTEBAN"), incluso, la gente del pueblo casi no puede pronunciar las palabras extranjeras con dos vocales iniciales: PROBLÉMA ("problema") lo dicen "POBLEMA".