FORO ETIMOLÓGICO "LINGUAWEB"

--


  << Previous Topic | Next Topic >>  

Conjugación verbal en lenguas romances

March 20 2007 at 11:25 AM
No score for this post
Zoltan  (no login)
de la direcci�n IP 193.6.99.2

-
Nada más una observación sobre algunas formas verbales (las más usadas) en LATÍN y en las lenguas románicas más conservadoras (sardo, italiano, castellano y portugués), que sirva de comparación y de sacar consecuencias.

(para hacer más fácil la lectura, voy a marcar el acento en latín)

Presente de indicativo

LATÍN (cantáre):
cánto, cántas, cántat, cantámus, cantátis, cántant.
cASTELLANO:
canto, cantas, canta, cantamos, cantáis, cantan.
PORTUGUÉS:
canto, cantas, canta, cantamos, cantais, cantam.
/kántu, kántaš, kánta, kantámuš, kantájš, cántâ/
ITALIANO:
canto, canti, canta, cantiamo, cantate, cantanno.
SARDO:
canto, cantas, cantat, cantamus, cantades, cantant.
/kántu, kántaza, kántada, kantámuzu, kantádizi, kántanda/

Pretérito perfecto compuesto:

LATÍN VULGAR:
hábeo, hábes, hábet, habémos, habétis, hábeunt cantátu.
CASTELLANO:
he, has, ha, hemos, habéis, han cantado.
PORTUGUÉS:
(tenho cantado) [teñu cantadu], etc. pero en portugués no se usa este tiempo.
ITALIANO:
ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno cantato.
SARDO:
appo cantao
[áppo/áppu kantáo/kantáu]

Pretérito imperfecto:

LATÍN:
cantábam, cantábas, cantábat, cantábamus, cantábatis, cantábant.
CASTELLANO:
cantaba, cantabas, cantaba, cantábamos, cantabais, cantaban.
PORTUGUÉS:
cantava, cantavas, cantava, cantávamos, cantavais, cantavam (?)
ITALIANO:
cantava, cantavi, cantava, cantavamo, cantavate, cantavano (?)

Qué les parece?

Bueno, no les aseguro si todas las formas están correctas, porque las escribí de memoria.

"Gratzias e salude a totus!" (sardo)

 
-Respond to this message   
AutorReply
Zoltan
(no login)
193.6.99.2

Formas en sardo

No score for this post
March 20 2007, 11:53 AM 

Faltaron las formas en sardo:

Pretérito perfecto compuesto:

appo, as, at, amus, azis ant cantadu.
/áppo, áza, áda, ámuzu, ázizi, ánda cantá(d)u/

Pretérito imperfecto:

cantaia, cantaias, cantaiat, cantaiamus, cantaiades, cantaiant.
/kantája, kantájaza, kantájada, kantájamuzu, kantájadizi, kantájanda/



Como curiosidad, los pronombres personales en las lenguas romances:

LATÍN: e(g)o, tu, is/ea, nos, vos, ei/eae.
CASTELLANO: yo, tú, él/ella/ello, nosotros/as, vosotros/as, ellos/ellas.
PORTUGUÉS: eu, tu, ele/ela, nós, vós, eles/elas [eu, tu, el, ela, noš, voš, eliš, elaš]
ITALIANO: io, tu, lui/lei, noi, voi, loro.
SARDO: deo, tue, isse/issa, nois, bois, issos/issas.
RUMANO: eu, tu, el/ea, noi, voi, ei/ele. [jeu, tu, jel/jea, noi, voi, jej, jele]

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
193.6.99.2

Recomendación de página

No score for this post
March 20 2007, 3:45 PM 

Por cierto, les recomiendo esta página: www.verbix.com con la flexión completa de los verbos en más de 100 idiomas (entre ellos todas las lenguas romances y el latín). Échenle un vistazo, vale la pena.

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
193.6.99.2

Formas en retorrománico (romanche)

No score for this post
March 21 2007, 3:42 PM 

El retorrománico o romanche es una lengua romance hablada en Suiza, y el cuarto idioma oficial de este país junto con el alemán, francés e italiano.

Infinitivo: cantar
Gerundio: cantond
Participio: cantau

Presente:
contel, contas, conta, cantein, canteis, contan.

Pretério perfecto compuesto:
hai cantau, has cantau, ha cantau, havein cantau, haveis cantau, han cantau.

Pretérito imperfecto:
cantavel, cantavas, cantava, cantavan, cantavas, cantavan.

Pronombres personales: jeu, ti, el, nus, vus, els.

 
-Respond to this message   

(Acceso XiaoRoel)
87.218.175.203

Re: Formas en retorrománico (romanche)

No score for this post
July 16 2007, 8:18 AM 

Por la falto de datos fiables sobre el gallego hasta los años ochenta es causa de que en el complejo occidental peninsular sólo se cuente con el portugués para las comparaciones en Lingüística Románica. Incluso algunos manuales de los que manejaba cuando estudiaba en los primeros setenta ni siquieran reconocían la existencia del gallego.

Por ejemplo hablando de lenguas arcaizantes, es muchos más el gallego que el portugués que en el s. XVI inició una deriva lingüística que lo ha apartado mucho del gallego, y más desde el s. XVIII.

En los ejemplos anteriores:

la 5ª persona del perfecto gal. cantades/pt. cantais < cantatis;

pron. pers. sujeto 3ª pers. gal. el/il;ela/ila (il, ila en la zona orensana)(como tambien existe una variante oriental tu, frente al ti del resto de Galicia)

el pt. moderno extendió desde el habla lisboeta la -s "chiante" que antes no existia más que en la capital, de la que ya tenemos ejemplos en la lírica profana medieval("En Lixboa sobrelo mar" -la x representa el sonido "chiante").

también el portugués moderno ha creado perfectos compuesto a la manera del español con el verbo haber (pt. haver) que es de uso corriente en la norma brasileira y en plena expansión en Portugal, pese a la resistencia purista.

las formas con tener (pt. y gal. ter) son perífrases perfectivas que no pertenecen propiamente a la conjugación.

Con respecto al gallego el portugués es un idioma más evolucionado, aunque haya elementos (pocos) más evolucionados en gallego que en portugués.

La historia asimétrica de las dos lenguas es conocida. El periodo ágrafo del gallego que llega desde 1520 hasta el romanticismo (con alguna excepción diciochesca) marcaría su evolución hiperdialectalizado y estancado en sociedades agrarias y marineras aisladas y, además, en una fuerte situación de diglosia con el español que llenará los campos semánticos de las innovaciones. Todo lo nuevo será ajeno al gallego durante ese tiempo (yo diría que hasta el s. XX).

También otra lengua occidental, el mirandés, una forma moderna del antiguo leonés, es de sumo interés lingüístico y etnográfico. También las hablas gallegas del Val do Xálima en Extremadura que hoy se consideran una evolución independiente del gallego medieval y en absoluto derivada del portugués como se creía.Y también el barranqueño que por cierto no sé si se sigue hablando.

El hecho de que el portugués sea una gran lengua universal de cultura además, hace sombra a estas pequeñas lenguas, pero valiosísimos instrumentos para la comparación, ya que por su aislamiento secular tienden a conservar formas antiguas, en mucha mayor medida que el portugués que es una lengua universal de cultura abierta desde el s. XV al mundo y al pensamiento.

Un saludo desde la "nazón incesante":

Xiao Roel

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
193.6.99.2

Re: Formas en retorrománico (romanche)

No score for this post
July 16 2007, 1:28 PM 

Pues como yo sabía el gallego sería una forma arcaica del portugués, no?

Saludos desde Hungría

 
-Respond to this message   

(Acceso XiaoRoel)
87.218.175.203

Al revés

No score for this post
July 17 2007, 11:41 AM 

Más bien podríamos decir que el portugués es una forma evolucionada del gallego.

El esquema desde la E.M. sería:

Gallego medieval > gal. mod./ portugués / fala do Xálima

Evidentemente hay estadios intermedios, pero en lo fundamental es así tres ramas derivadas del gallego medieval (ya se hablaba gallego cuando aún no existía Portugal) que era la evolución del latín vulgar de la Gallaecia Lucensis y de la Bracarense (como el astur-leonés-, fuente de los bables asturianos y del mirandés modernos, lo era de la Gallaecia Asturicense). Lo de portugués que siempre se pone con un guioncito, es hoy contestado por los medievalistas gallegos e italianos (se han pronunciado así en los últimos años Tavani y Ramón Lorenzo, entre otros, y es cosa admitida entre los lingüistas de Galicia).

A cada cual lo suyo. No precisa el portugués de ningún adorno o título extraño, pues suficientemente alto brilla el portugués como gran lengua de cultura universal, vivísima en sus dos normas (portuguesa y brasileira) y con una vitalidad y renovación admirables en las literaturas africanas en lengua portuguesa (admirables los narradores de Moçambique y de Angola y algún poeta caboverdiano).

Un saludo desde la "nazón incesante" de

Xiao Roel

 
-Respond to this message   
Pedro de Córdoba
(no login)
217.216.184.95

Historia de la lengua... de norte a sur y... a América

No score for this post
October 7 2007, 3:50 AM 

No es aceptable el calificativo de "conservador" aplicado al castellano como lengua romance (Latina).

No sólo es la lengua latina peninsular más innovadora, recogiendo incluso aportaciones ibero-vascas (frente al catalán-aragonés y gallego-astur-leonés en las márgenes mediterráneas y atlánticas del norte peninsular), sino que, además... en su avance hacia el Sur, el castellano asimiló TANTO Y TANTO, de todas las lenguas peninsulares (EN TOLEDO), incluido el mozárabe de la mitad Sur de la península y también de lenguas europeas (especialmente francés e italiano), que se convirtió en español.

EL CASTELLANO, del barrio-Condado de Castilla... poco más que Burgos, SE CONVIRTIÓ EN ESPAÑOL.

Los extremeños, andaluces, murcianos y canarios... Y todos los hispanohablantes de América, no hablamos castellano. Sino español.

Es así.

El portugués es evolución del gallego... de norte a sur.

El valenciano es evolución del catalán... de norte a sur.

¿Diferencias entre ambos procesos? Que portugal fue una nación ibérica independiente de la Corona de España. Salvo con Felipe II el beato. Sólo esa diferencia.

Los "sureños" hablamos español... no hablamos castellano. (Diga lo que diga la actual Constitución Española)

Y pasó toda nuestra lengua latina desde Andalucía, en las gargantas de personas montadas en barcos, a América... donde sigue cambiando y siendo mejor cada día.

¿Has escuchado hablar a un argentino, un peruano, un mejicano...?

¡Da gloria oírlos!

Son los latinos, los hispanos... y nuestra lengua tiene con ellos el mejor futuro.

¡Y qué gran literatura UNIVERSAL desde Rubén Darío a Borges, desde Pablo Neruda a Gabriel García Marquez o VargaS Llosa!

Definitivamente, la patria es la lengua.

 
-Respond to this message   
Pedro de Córdoba
(no login)
217.216.184.95

Transcripciones dialectales

No score for this post
October 7 2007, 4:07 AM 

En er zuh d'Eppanya... en Andaluziia, ze abla el eppanyoh komo lo trakkribo akii.

Zolo eh una manera d'ekkribih un dialetto eppanyoh... rompiendo la norma komuun ekkrita (koiné) ke permite el entendimiento entre tooh loh ablanteh ippanoh de la Peniinzula y d'Ameerika.

¿Lo escribo con caracteres del alifato (alfabeto árabe) y así somos los andaluces "diferentes" y por tanto "mejores"?

Sabes que sé y puedo.

Mi ombligo es tan estupendo como el tuyo... incluso a mí el mío me gusta más.

Saludos cordiales.

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
80.85.49.76

"castellano" tiene dos significados

No score for this post
October 7 2007, 12:01 PM 

No es precisamente así, ya que el término "castellano" tiene dos significados: por una parte, es el dialecto histórico del latín del que nació el español. Por otra, es el dialecto del español hablado actualmente en las Castillas. Así de una manera u otra, todos hablamos un castellano y sus respectivos dialectos modernos.

Otra cosa es el conservadurismo. Tus razonamientos son correctos respecto a que entre las lenguas PENINSULARES el español es el más innovador, aunque tampoco en todos los aspectos. Pero lo que siempre digo, hay que ver tambián más allá de la Península Ibérica. En cuanto a la gramática, el español es conservador comparándola con el italiano, por ejemplo, que perdió las eses finales y todas las consonantes finales, etc. También es conservador el castellano en cuanto al léxico. Tiene muchas palabras latinas que ya no usan en italiano ni en francés, ni en catalán. Por ejemplo COMER del latín COMEDERE, que sustituyeron por la forma vulgar MANDUCARE (tragar) en otras lenguas romances: it. mangiare, cat. menjar, etc.

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
80.85.49.76

Fonéticamente

No score for this post
October 7 2007, 12:12 PM 

Tal vez fonética y fonológicamente el castellano es algo innovador entre las otras lenguas romances por las palatalizaciones y, particulamente, por el sonido /x/ (de la jota) que es una evolución secundaria (después de una palatalización previa) que no se dio en ningún otro idioma románico. Otro rasgo innovador (o, según algunos, arcaico)* es la pérdida de la F- inicial latina. Aunque en el sistema fonológico del castellano, catalán, gallego, asturiano y aragonés también hay arcaismos: por ejemplo la pronunciación intervocálica de B/V (V sonaba como [w] en latín, y no como [v] en francés y portugués).

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
80.85.49.76

(Pérdida de F-, me olvidé)

No score for this post
October 7 2007, 12:17 PM 

*Según algunos lingüistas, la pérdida de la F- es precisamente una evolución de un arcaismo del latín puesto que estos lingüistas opinan que la F- latina realmente se pronunciaba como una aspiración labial y no como un sonido labiodental. Y el relajamiento de ese supuesto sonido, daría /h/ que luego desapareciera como era la evolución normal panrománica.

 
-Respond to this message   
Zoltan
(no login)
88.209.217.17

Re: Historia de la lengua... de norte a sur y... a América

No score for this post
October 7 2007, 8:42 PM 

Vino y muhere
(Canció de Manolo Eccobá)

Con una copa de vino en la mano
Una guitarra y un cariño de muhé
Nos encontramo ccomo un soberano
Y regalamo simpatía y queré
Porque’n Eppaña lo que sobra e’la hidalguía
Y nos sentimo ttan felices al cantá
Que atta la ppena la volvemos alegría
Porque tenemo la grandeza demottrá

¡Viva el vino y la mmuhere!
Y la rrosa qque calienta nuettro só
¡Viva el vino y la mmuhere!
Que por algo son regalo del Señó
¡Y vivan lo ccuatro punto ccardinale de mi patria!
¡Que vivan lo ccuatro hunto!
Que forman nuettra bandera
Y el eccudo de mi Eppaña

Cuando s’eccuchian lo ccante d’Eppaña
Es imposible suhetarse el corazó
Porque nos saltan la vvena y el arma
Y nos sentimo ccapitane del amó
Y no me importa que me llamen vanidoso
Que todos somos eppañole de verdá
Y lo qque vienen ettranheros a nosotro
Con un abrazo l’entregamo l’amittá

 
-Respond to this message   
Current Topic - Conjugación verbal en lenguas romances
  << Previous Topic | Next Topic >>  
Create your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2008 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement