1. La /s/ en castellano y en vasco
Acabo de escuchar un audio en vasco (de www.eitb.com) y, poniendo mucha atención en la pronunciación, he observado que aquellas palabras romances incorporadas al vasco que llevan /s/ (un sonido muy frecuente en romance) en vasco se realizan con la pronunciación apicoalveolar muy característico del español de castilla, mientras que este sonido en sí es muy escaso en las palabras propias vascas, pues se articula mayoritariamente como dental (característico del castellano de Canarias e Hispanoamérica), representado en euskera por la letra Z. De esto yo deduzco que la pronunciación particular de la /s/ en Castilla no se debe a la influencia vasca, sino que tal vez a la lengua ibérica o al celta hispánico, o ya el latín hispánico se hablaba así.
2. Sobre la transformación /ʃ/ > /x/ en castellano
De eso nada más un breve pensamiento que surgió en mí: tal vez sea analógico ese cambio con la realización velar de la /r/ [R] en francés (y en portugués en caso de la vibrante múltiple).
3. Mi deducción acerca de /f-/ > /h/ > 0.
Tras haber leído varias hipótesis y opiniones sobre ese fenómeno tan discutido atribuido al sustrato vasco, me tomo la libertad de presentar mi teoría, que no creo que sea algo nuevo, pues estoy basándola en todo lo que he leído.
En latín antiguo --y supongamos que también en la lengua clásica-- había tan sólo dos fonemas que podemos llamar "aspiraciones": /f/ y /h/. El primero difería del segundo nada más por su cualidad labial (se discute si era labiodental o bilabial, o bien la combinación de los dos: /f
h/, aunque la hipótesis generalmente aceptada y enseñada por los lingüistas y profesores de latín clásico es la realización labiodental [f]). Es un hecho que ambas aspiraciones podían aparecer solamente en inicio de sílabas, o sea, no eran muy frecuentes en la fonología latina, además, la /f/ no tenía una correspondiente sonora y podía estar exclusivamente en posición inicial de las palabras simples. Ahora bien, todos sabemos que la segunda aspiración /h/ iba desapareciendo poco a poco en la pronunciación, ya en la época clásica (HARENA > ARENA, HIBERUS > IBERUS, etc.) quedando prácticamente muda en todas las lenguas romances (excepto en el rumano, pero en esta lengua el sonido aparece sólo en palabras no latinas, mientras que en las palabras latinas no se usa la letra: HABERE, HABEO, HABES, HABET > avea, am, ai, a). Entonces, no es de sorprender que el otro sonido aspirado, /f/ siguiera el mismo camino: [f] > [f
h]* > [h] > 0.
*Hipótesis bastante aceptada por los filólogos de latín clásico y antiguo.
Saludos cordiales y espero sus reacciones.
