[..]
...Y si fueran a meter en la cárcel a los empresarios que se les matan trabajadores por falta de medidas de seguridad en las empresas, quedarían pocos "títeres con cabeza" en este país.
(España)
[..]
[..]
VIRGO: Impulso creativo, dinamismo, acción, por hoy su capacidad de crítica se vuelve filosa como la hoja de una afeitadora, el no dejar "títeres con cabeza" se muestra con un frío calculador y a su vez arrasante. Afectivamente, viviendo momentos en que una sensación e soledad, de pronto le asalta, y le causa incertidumbre y zozobra. (Nicaragua)
[..]
Decir que el origen etimologico de la expresión es un tanto 'oscura'.
TITERE:h.1560.Origen incierto.en vista de los sinónimos cat.(titella)y el provenzal(tité o tití),es probable que se trate de una imitación de la voz aguda ti-ti que con su lengüeta presta el titerero a sus muñecos.
Deriv.Titerero,med.S.XVII,o titiritero,h.1600.
"Diccionario Etimologico",Joan Coromines.
Esta expresión, se puede enfocar también así, por ejemplo:1)'Echar uno los títeres a rodar'.(Romper abiertamente con una o más personas).2)'Hacer títere a uno alguna cosa'.(Cautivarle el ánimo atrayéndole y moviéndole agradablemente).
A mi parecer, no hay que buscarle ninguna explicación especial. Creo que es, simplemente, una comparación del ser humano con el títere, la cual, en mi opinión, resulta obvia (excepto, quizás, para quienes crean firmemente en la doctrina del libre albedrío). Más todavía si se considera al hombre formando parte de una colectividad en la que pierde totalmente su individualidad. O si quien la pronuncia, presa de un arrebato más o menos apasionado contra sus semejantes, empieza por cosificarlos y negarles su personalidad como paso previo al escarmiento que pretende ejecutar en ellos.
Aun a riesgo de salirme un poco del tema, quizás no resulte ocioso señalar que en latín, por ejemplo, palabras como "scortum" ('cortesana') y "mancipium" ('esclavo') no eran ni masculinas ni femeninas, sino neutras. Es decir, la estructura de la lengua asimilaba a estas personas a meros objetos sin personalidad, en razón de su condición. Algo parecido ocurre en alemán: "das Weib" ('la mujer') no es femenino, como pudiera pensarse, sino neutro.
Curiosa la segunda expresión que cita José Francisco. La que yo siempre he oído (y dicho) es "hacer tilín" ("Esa chica me hace tilín").
En catalán (lengua propia de un pueblo tradicionalmente pacífico e igualitarista) una expresión corriente es: "Cada cap, un barret" ('Cada cabeza, un sombrero).
He aquí la definición que le de doy a esta frase hecha en mi nueva obra:
Esta expresión ha quedado en el lenguaje popular para calificar el destrozo que, por motivos airados, se hace de algo o de alguien involuntaria e indiscriminadamente, aunque por analogía, la frase puede aplicarse también en el caso en que no haya ningún daño material, sino una severa reprimenda manifestada en forma oral contra una o varias personas.
En la actualidad, los títeres son un espectáculo para niños, pero en otras épocas, las representaciones se hacían también para recreo de los adultos, lo que explica que el célebre Don Quijote haya podido arremeter como lo hizo, contra el retablo del maese Pedro, en el que -en efecto- no dejó títere con cabeza.