José Francisco.H.J (no login) de la direcci�n IP 62.82.97.105
-
UGRO:
Siempre ha habido contacto entre las lenguas ugrofinesas y las indoeuropeas;por ejemplo,el francés tomó algunas palabras del ugrofinés:en el siglo XVI los franceses adquirieron,via el alemán varias palabras húngaras que,por cierto,el español heredó del francés.
Siempre aprende uno cosas nuevas. Hubiera jurado que la palabra coche no existía en francés, pero acabo de consultar un diccionario y compruebo que existe, aunque con los significados de 'diligencia' y también de un determinado tipo de barco (por supuesto, la palabra francesa para lo que nosotros habitualmente llamamos coche es voiture o auto ).
En algunos de estos casos es difícil trazar el itinerario exacto de la palabra. Coche procede de la ciudad húngara de Kocs (pronunciado "Koch"), donde se fabricaba un determinado tipo de carruaje. El español tanto puede haberla tomado del francés como del alemán (Kutsch) como directamente del húngaro o del eslovaco (puesto que en la época que entró en nuestro idioma -ss. XVI- España era una potencia militar con importantes intereses en Europa central).
Ugro es una forma culta de decir "húngaro" (ignoro a que se debe la falta de "n"). Que yo sepa sólo se usa en la palabra compuesta "ugrofinés". Los húngaros se llaman a sí mismos magyar y su país es Magyarorszag , pero en cultismos se usa la forma latina Ungaria o Hungaria , como en una revista filológica llamada Ungarica o en el más conocido circuito de Hungaroring cercano a Budapest.
En asturiano existe la palabra ‘sable’ con el significado de arena, muy común también en la toponomia, sobre todo nombres de playas, (pense que era celta), pero seguramente sea un préstamo francés y tenga el mismo origen húngaro.
El sable de origen húngaro es un arma blanca. Sable con el significado de 'arena' tanto en francés como en asturiano remunta a un latín SABULUM, que creo recordar que es, efectivamente, celta. No sé si en Asturias sable ('arena') será una palabra patrimonial o se habrá tomado del provenzal o del francés en época medieva (seguramente lo segundo, porque si fuera patrimonial debería haber dado *sábulo o *sablo o algo así).
Existen:
Sable como arena
Sable como playa
Sablera como arenal
Sabléu como arenal
Sablón como arenal
También:
Sabón como playa
No se si existen más, pues en casa no tengo más que los dicionarios de la red, pero el de la ALLA, que es tochisimo, seguro que tiene algún término más.
Pero creo que es un préstamo provenzal o francés, aunque no estoy seguro.
Ta lluéu
La historia de la palabra "húsar" es especialmente azarosa. Veamos lo que nos dice Carlo Tagliavini ("Orígenes de las lenguas neolatinas") que, además de romanista, es especialista en lengua húngara:
"Cuando en español usamos la palabra "húsar" -o en italiano ussero , ussaro , en francés hussard - lo que menos pensamos es que se trate de un "Rückwanderer", tanto más cuanto que se trata de un cuerpo militar especial inexistente entre nosotros. Y sin embargo las voces española, italiana, francesa, se remontan al húngaro "huszár", probablemente pasando por el alemán "Hussar" ; pero a su vez el húngaro "huszár" deriva del servocroata gusar , que viene del italiano corsaro o el bajo-latín cursarius (no es necesario admitir, como suele hacerse, un mediador medio-griego "koursários", ni querer explicar la voz eslava del griego *khosía", 'emboscada', como propuso Grégoire en Mélangs Boisacq (...) "
N.B. El alemán "Rückwanderer" que usa el autor significa, en este contexto, 'palabra de ida y vuelta', es decir, una palabra que nos ha llegado de otra lengua, pero que, a su vez, fue tomada por ésta de la nuestra.
Hay un estudio de Rafael Lapesa titulado "Asturiano y provenzal en el Fuero de Avilés". En realidad, el autor atribuye los provenzalismos del "Fuero" a la impericia de redactores o copistas de ese origen, pero me parece que la influencia de los inmigrantes galos en el asturiano fue más intensa que esos simples deslices de copistas.
La afluencia de comerciantes franceses debió de ser muy intensa, en Avilés una de las calles mas importantes y de mayor tamaño del casco antiguo se llama Galiana (solo hay tres calles grandes en el casco antiguo, Galiana, Rivero y Ferreria, y es donde estaban instalados muchos de los comerciantes de origen galo. A parte de que existe topónomia relacionada con palabras como Galos, Francos y Bretones, así como apellidos. Ahora la repercusión que esto tenia no lo se, pero con el camino de Santiago muchas ciudades se llenaron de comerciantes.
Ta lluéu
Información de mi "yo" actual a mi "yo" de hace 5 años y medio:
La palabra "ugro" se ha tomado, sin duda del griego "ouggros". Como es sabido, en griego "ng" se representa por "gg". Esa es la razón de la pérdida de "n" en el cultismo "ugro".
Permíteme hacer una mínima puntualización. Magyarország (pronunciación: /mâdyârorsaag/) se escribe con acento, ya que en el húngaro el acento marca la cantidad de las vocales, y en caso de la A y de la E también la cualidad: la A corresponde a una A cerrada, como la pronunciación de "EL" en catalán /â/, mientas la Á se pronuncia /aa/, esto es, como la A castellana en la palabra CARO, pero no como en CARRO.
La forma latina de Hungría era Hungaria (rumano Ungaria, italiano Unghería, inglés Hungary, francés Hongrie, etc.), creo que (aunque no estoy seguro) que UGRO es otra cosa, los ugros o ugrios eran un pueblo primitivo del que parte nuestro idioma (en húngaro los llamamos UGOROK, "ugros"), pues el magiar o lengua húngara pertenece a la rama fino-ugria > ugria de las > lenguas urálicas. La forma magyar /mâdyâr/ viene de la protorraíz "mogy" /mod'/ que significa "hombre" en proto-ugrio o urálico. De la misma forma deriva nuestra palabra "megye" /medye/ con el significado de "provincia".
Yo soy húngaro, así que déjenme explicar un poco más el origen de la palabra más extendida originaria de nuestro idioma, "coche". La palabra viene de "KOCSI" (el dígrafo CS se pronuncia como la CH castellana), y significa "DE KOCS". (el sufijo -i forma adjetivos y gentilicios a partir de nombres y significa "DE"). KOCS es una pequeña localidad en Hungría donde primero fabricaban el carro con 4 ruedas. De ahí la palabra COCHE, al igual que su correspondiente COACH en inglés que quiere decir "autobús".
Un saludo especial desde nuestra capital Budapest.
Zoltan,me complace mucho los detalles que has dado,de la cuestión que planteé "Préstamos del Húngaro" ,hace ya algunos años, en este foro,y doblemente te lo agradezco pues "soy un amigo de idioma Húngaro".
hola quisiera saber el significado de estas dos palabras procedente del húngaro "Rohadvany" y "Rohádek" o algo parecido, si pudieran ayudarme seria genial, muchas gracias, un saludo