En España, hoy en día, al hablar en castellano, nadie (o por lo menos nadie que yo conozca) diferencia entre 'B' y 'V'. A lo sumo, algunos valencianos 'de pura cepa', y por influencia de la lengua valenciana... El caso es que, oyendo los discos de la cantante colombiana Shakira, me he fijado en que sí que diferencia entre 'B' y 'V'. La 'B' la pronuncia bilabial, como nosotros, pero en cambio, la 'V' la pronunca labiodental, igual que se hacía en España hace siglos. ¿Me puede decir alguien si esto es común en América Latina? ¿Podría deberse a los colonos españoles que se instalaron allí hace unos cuantos siglos, y que aún diferenciaban entre los dos fonemas? ¿O acaso Shakira está vacilando (que podría ser, oye...)?
Supongo que en el caso que citas se trata simplemente de influencia de inglés. Creo que entre los inmigrantes hispanos de EE.UU. hay cierta tendencia a efectuar esa distinción por esa causa.
Por otra parte, en algunos países hispanoamericanos (sobretodo en Argentina) era común enseñar a distinguir la pronunciación de /b/ y /v/ en las escuelas (en parte por un cierto "snobismo", en parte también por influencia de los inmigrantes de origen italiano, ya que en esa lengua sí se distingue). Incluso en España ha habido profesores que guiados por ese "fetichismo" de la letra se han empeñado en querer diferenciar dos grafías que en castellano hace siglos que se pronuncian igual.
El fenómeno de confundir /b/ y /v/ se llama betacismo y ha existido en la Península desde antiguo, pero, en principio sólo en el norte (en todo el norte, desde Galicia hasta Cataluña, incluyendo el País Vasco). En el Sur se distinguían ambos fonemas (se siguen distinguiendo en el País Valenciano -excepto en la capital-, en Baleares, en Portugal y en la comarca catalana de Valls). La distinción también existió en el castellano antiguo, cuya norma estaba basada en el habla de Toledo, pero, posteriormente, al imponerse la norma "norteña" también se impuso la no distinción b/v (y otros fenómenos, como la "h" muda, procedente de F latina).
Teniendo en cuenta la distribución del betacismo y el hecho de que el vasco no posee un fonema labiodental /v/, no parece arriesgado atribuir este fenómeno a la acción del substrato prerromano.
También cabe mencionar que se trata de un fenómeno bastante antiguo, pues según estudios lingüísticos, la confusión inicial de B y V ya aparecía en inscripciones latinas de Hispania. En este enlace pueden leer sobre los estudios mencionados: Betacismo.
Para informales que he creado un artículo sobre el betacismo en la Wikipedia en español, espero les guste. Por cierto siéntanse libres para corregir cualquier cosa al considerarla incorrecta o al disponer de alguna información más puntual.
Está perfecto, Zoltán. Y es admirable, y casi asombroso, el dominio que tienes del español.
En cuanto a Wikipedia, yo antes era muy escéptico (la primera vez que se mencionó en este foro, guardé un prudente silencio), pero con el tiempo he ido cambiando mi opinión y ahora incluso colaboro. He creado un montón de artículos sobre municipios de Cataluña (aunque la mayoría muy escuetos) y entre ellos el de mi población :
La verdad, yo en un principio opinaba así como tú sobre la Wikipedia... pues pensaba, si todos podían editarla, no llevaba datos fiables o correctos. Y precisamente pensaba así hasta registrarme, y resulta que los administradores la mantienen bajo estricto control, o sea, no puedes escribir cualquier cosa porque te advierten o marcan el artículo como "incorrecto" o "discutido". Lamentablemente, sin embargo, de vez en cuando se meten unos vándalos con ortografía fatal y destruyen a los artículos.
Gracias por eso de mi dominio del idioma. Sabes, yo creo que es porque mi primer idioma es muy difícil, y se dice que si tu lengua natal es difícil, puedes aprender otros idiomas muy fácilmente. Además a mí siempre me ha gustado estudiar idiomas. Tengo suerte con el español, pues así entiendo casi perfectamente también el portugués, el gallego, el italiano y hasta el catalán, e incluso algo del francés.
Si te interesa, aquí te dejo otras contribuciones mías de la Wikipedia en húngaro:
Además de lo que explicó Francesc, yo creo que se trata simplemente de un fenómeno de moda. La mayoría de los cantantes pop internacionales de habla hispana que yo conozca pronuncian fuertes [v]es en vez de [b]es cuando cantan, pero no siendo así cuando hablan. ¿Será que así les enseñan en las clases de canto?
bueno, eso de la pronunciación de la b larga y v corta es un tema bastante discutido en Chile, pues, de facto la articulacion del fono "b" (no tengo corchetes en mi teclado) apenas difiere de la pronunciacion del fono "v", sin embargo, en ciertos casos (lo que habria que estudiar mas profundamente)se nota bien la diferencia. Lo que sí es cierto es que en los colegios y liceos del país se les enseña a los alumnos pronunciar los dos sonidos diferentemente. Sin embargo, oso dudar que esta tendencia a marcar la diferencia (por lo menos en el cono sur) provenga de la supuesta influencia norteamericana sobre el continente austral, puesto que en Chile, sobre todo refiriendome a la influencia lingüistica, es escasa.
Eso que dices se llama ultracorreccionismo. Lo que pasa es que a veces los profesores creen que no en vano existen en castellano dos distintas grafías, refiriéndome a B y a V, y enseñan a los alumnos que deben pronunciarlas diferentemente, considerando que así es correcto y que otros las pronuncian de la misma manera por descuido de la lengua.
La otra cuestión es más interesante. En concreto ¿Quién decide y por qué es una cosa correcta y otra cosa incorrecta en un idioma? Pues precisamente lo deciden los hablantes. Hasta que la mayoría de los hablantes de una lengua usan o pronuncian algo de una manera (independientemente de su educación) y unos pocos de otra, entonces el uso de aquellos pocos será considerado incorrecto y el de la mayoría, correcto. Por ejemplo el fenómeno de "ceceo" en el Sur de Andalucía, España (es decir, la pronunciación de la S como "th" inglesa) es considerado incorrecto y vulgar, porque solamente la gente baja del pueblo habla así en algunas regiones.
El caso de "b" y "v" y de quienes creen que se trata de dos fonemas diferentes es un buen ejemplo de lo que el lingüista venezolano Ángel Rosenblat llamaba "fetichismo de la letra". Hay ejemplos históricos tan curiosos como el de Juan de Valdés, que en el siglo XVI escribía que la "q" se pronuncia más "hueca" que la "c" (!). Otro ejemplo curioso es el de las personas que quieren pronunciar de forma diferente la "b" y la "v" pero comenten faltas de "ortografía" ¡al hablar! (es decir, pronuncian cosas como "vicicleta").
Seguramente porque la q originalmente representaba una k labializada [k°]. Me imagino, aunque puedo estar equivocado, que por eso en latín se escribía "quando" y no "cuando", no? Creo que por algo se usaba dos letras diferentes, pero quién sabe