I have read many of the writings of the Durants including, since my early boyhood, all eleven volumes of the Story of Civilization. I greatly admire Will and Ariel and all that they accomplished in their wonderful lifetimes.
I have always been curious as to how the Durants were able to translate old writings such as poems in Persian, Arabic, etc. and make them flow so well and even rhyme in English. Did they use some creative license in translating these to capture the essence, or did some of these scripts, dating back hundreds of years, lend themselves to creative interpretations?
This must have been tremendously painstaking and arduous work. The Durants were always known for their impecable scholarship. Could anyone shed light on this for me?