christel (no login) 62.194.125.247 | Re: Vertaling van EBG archief-stukkenNo score for this post | May 19 2006, 7:50 AM |
Bedoel je het archief in Utrecht of heb je het over het archief in Paramaribo?
In Utrecht zijn alleen maar kopieen; en een kopie van een kopie is zeer moeilijk leesbaar. Bovendien is het niet alleen Duits maar ouderwets Duits, soms lijkt het wel in code geschreven! En ook al spreek je Duits is de schrift ouderwets "Suetterlin" en verschilt van "zuster" tot "zuster" tot "broeder". Ik zou graag willen helpen, maar ik weet het blijft niet bij een blaadje, want het zijn soms wel 20 a 30 vellen die voor een bepaalde naam belangrijk kunnen zijn. Dat overstijgt het vrijwilligerschap vindt ik!
groetjes
Christel | |
|