There are some problem words in existing dictionary. It will be a long work but I can try to make it right.
"Priazn" (sympathy) causes problems because following Slovio phonetic rules it is read as one-syllable word, and Russian origin has prefix pri-, so it should be "prijazn".
"rodzin" is strange choice for its Polish-only orthography, "rodina" is better to understand and to remember. By the way it is a false-friend: in Russian it means ONLY "motherland". "Semia" can be second option.
"dopis" (letter) is not very common, and "pismo" seems to be understandable better.
Please, dear Slovioists, don't take it as destructive critics, it's a result of experiment in our forum.