Respond to this messageSPIS
Original Message
  • Re: Putovanje v Podmoskovje, 2000 - moj razskaz, cz. 2
    • Steeven
      Posted Mar 6, 2009 6:05 AM

      mi szli lesom -- I'm not sure how well it instrumental case would be understood here. I would rather say something like "mi szli prez les".
      ~~~~~~~~~~~
      I understood the first. I actually like it better than the suggested second version.
      But that may be because the word "prez" looks weird to me (I want to change it to "prze" or "przy" [Polish prejudic]).

      I believe that only Russian, Ukrainian and Serbo-Croation use the instrumental case.
      And I suppose that SLOVIO "cxrez" or "skroz" are out of the question? happy.gif
      __________

      "K dvum czasam dnja -- avoid the word "czas" whenever it's possible. Say "V 14:00". "
      I didn't have a chronometer with me!
      Czas is not good, I agree...
      ~~~~~~~
      I do not understand why "czas" is not good. Yes, yes, there is confusion and false friends among the languages; but if we all agree that "czas" means "hour" and not "time" - then Amen - "So it is written, so it shall be."
      SLOVIO defines "czas" as "hour" and "vrem" as "time"

      I find using the numeric system to express "hourly time" as "cold" - like being in an iron and steel train station. Whereas, "k dvum czasam dnja" is warm and inviting.
      (Bozx moj! ej?)
      __________
      "Vse czredoju -- I don't like "czreda" -- how many people would understand it? What about "Vse po porjadku"? Or "Jedin za inim mi oblili sja...". "
      Yes, I don't know how common is this word...
      ~~~~~~~~~
      czredoju/czreda - what is this? Akin to Russian word "sreda"?
      The translation here is what? "All around, all among them"?
      If so, then why the "cz"? Same sound as "cx"?
      ___________
      "ispili -- are you sure that to unvoice the prefix "iz-" is a wise idea? Maybe it should be better to keep the etymological spelling?"
      Surely, sorry, it's a mistake.
      ~~~~~~~~~~
      as in, "to drain or exhaust oneself" ?
      ________________
      ________________
      PROSIJM, IS THIS AN EXERCISE IN TRANSLATING RUSSIAN INTO .... WHAT? SLOVIANSKI? or something sorta, kinda like Slovianski? ?
      Help me understand, pozxal'sta





    Login Status
  • You are not logged in
  • Your Name
    Your Email
    (Optional)
    Message Title
    Message Text
    Image Services Photobucket.com
    Options Enable formatted text (Huh?)
    Email Respond__Description
          


    Find more forums on CultureCreate your own forum at Network54
     Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement  
    BESED - Slaviansk forum pisalju vo universalju vse-Slaviansk jazika Slovio www.blognik.com www.slovio.com www.zvestia.com www.galaktia.com www.slavsk.com www.slavianstvo.com www.panslavia.com