Respond to this messageSPIS
Original Message
  • Cape = LANDEK ili LADEK ???
    • Steeven
      Posted Mar 8, 2009 9:55 PM

      Polish uses the word:

      przylądek = przxlandek

      (the Slavenica transliterator converts this to SLOVIO "prilodek" - although the "ogonek a" (letter "a" with "little tail" {ogonek} on it) results in a sound more equivalent to "-an-" rather than "o")

      My suggestion would be to use either:

      LANDEK
      or
      LADEK

      for "CAPE"

      As far as I can find, there are no false friends for either "LANDEK or "LADEK"

      Granted, it does not win any kind of "vote"; but it is Slavic, and it is an alternative to the confusing "mis" ....

      BTW: I must use CENTRAL EUROPEAN ENCODING to see ogonek a...

    Login Status
  • You are not logged in
  • Your Name
    Your Email
    (Optional)
    Message Title
    Message Text
    Image Services Photobucket.com
    Options Enable formatted text (Huh?)
    Email Respond__Description
          


    Find more forums on CultureCreate your own forum at Network54
     Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement  
    BESED - Slaviansk forum pisalju vo universalju vse-Slaviansk jazika Slovio www.blognik.com www.slovio.com www.zvestia.com www.galaktia.com www.slavsk.com www.slavianstvo.com www.panslavia.com