<< Previous Topic | Next Topic >>SPIS  

Zxarti i Vici - Jokes and Gags

April 24 2006 at 8:32 PM
No score for this post

 

-
Gda es situacia ekonomju vo Polska naigorsxju?
Gda robniki edajut ludi bez trudisxtie.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
AuthorReply
Anonymous

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 24 2006, 10:28 PM 

=========
Gda es situacia ekonomju vo Polska naigorsxju?
Gda robniki edajut ludi bez trudisxtie.
=========
I don't get the joke.
And I had to look up several words.

gda = when?
trudisxtie = workplace?

so this is more Slavic:

Kad iest situacia ekonomicka v Polska nai-ploha?
Kad rabotniki jedaju ludi bez rabotni mesti.


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonymous

MORE NOTHING

No score for this post
April 25 2006, 2:21 AM 

THIS IS CERTAINLY NOT MORE SLAVIC THE ENDING -JU SHOULD NEVER BE USED FOR THIRD PERSON PLURAL .... JUST CHECK YOUR GRAMMAR. IT IS NOTHING. WHAT YOU WRITE IN IS NOT AN ALL-SLAVIC LANGUAGE IT IS CZECHO-POLISH.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 25 2006, 11:27 AM 

Gabriel, who can we write a "more" Slavic version if you did not understand the joke?
The words gda and trudisxtie you will find in the Slovio Slovknig

I´m trying to write correct Slovio and not your arrogant "more Slavic" version. Are you the inquisitor of Slavic tongue?

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
May 14 2006, 8:52 PM 

I understand the language, but I don't understand the humour.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 25 2006, 11:42 AM 

Gda es situacia ekonomju vo Polska naigorsxju?
Gda robniki edajut ludi bez trudisxtie.


ok

in Russian there's kogda so I understand gda
but what's robniki?

what's edajut
eat? go by car? in Russian est' and ezdit'

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 25 2006, 2:45 PM 

Do Iopq
eda-t = eat; eha-t = go by car
Ja edat = eda-jm, ti edat = edajsx, on, ona, ono edat = edajt,
mi edat = eda-jme, vi edat = edajte, oni edat = oni edajut

Rob-nik tozx trudnik; robotnik (pl), work-er

Pozdrav

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonymous

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 25 2006, 6:29 PM 

Why robnik then?
All Slavs have robota or rabota.
So why not rabotnik ... which all Slavs would understand?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 26 2006, 12:15 PM 

I looked it up in the slovio dictionary and that's one thing I see as slightly confusing because robnik in Ukranian would mean "a person who does something" because in Ukrainian robyty means "to do" while work is "robota"

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 26 2006, 12:43 PM 

Gabriel pisal:
Why robnik then?
All Slavs have robota or rabota.
So why not rabotnik ... which all Slavs would understand?
----------------------------------------------------------

bo rob es slov-koren: rob-it, rob-nik
ne-razum-it, nie-razum-nik
razumijsx?
vidij tozx:

prac-ov-ník (cz)
rob-ot-nik (pl)

rab-o-cxij (ru)
rob-it-nik (ua)

rad-nik (yu)
rab-ot-nik (bg)

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 26 2006, 4:37 PM 

Eugeniusx, you seem to think that I post to this forum as an Anonymous. But don't get confused: When I post something to this forum, I always sign as Gabriel Svoboda. So don't think that I wrote what I didn't write in fact. Currently, I don't post to this forum very much because I respond to Mark Hucko's invitation to all "reformers" (write a summary of your grammar and we will see). So I am working on the grammar and I haven't got much time to post here. But a few days later, my grammar will be finished and sended, so I will respond everything I wanted to respond here.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Pzxeprasxajm!

No score for this post
April 26 2006, 7:20 PM 

Izvenijm Gabriel, moj osxibka. Ti ne es anonimnik. Anonimnik togde es nasx tolk-Slavju ekstremnik Rocxnik.

pzxeprasxajm!

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonymous

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
April 29 2006, 8:11 AM 

===========
bo rob es slov-koren: rob-it, rob-nik
ne-razum-it, nie-razum-nik
razumijsx?
vidij tozx:

prac-ov-nÃk (cz)
rob-ot-nik (pl)

rab-o-cxij (ru)
rob-it-nik (ua)

rad-nik (yu)
rab-ot-nik (bg)

===========

INCORRECT

in Russian:
robot-nik
robocx-ij

it's called a root change

same thing as in
korot-kij
korocx-e

in Ukranian it's robit-nik because of the closed syllable o to i change

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
May 6 2006, 8:13 AM 

(Note for Slavsk Beseda censors: This is an alternative translation.)

Ioannes Paulus II iest popred vrot nebesih.
Sviatih Petros: "Kta tu iesi?"
"Ia iesam Karol Wojtyla, Ioannes Paulus II, papezja, predstavatel oz Bozja vo Zemla."
"Ia ne-znam, zje sjef bi imal vo Zemla nekakih predstavatelu. Ia trebim ego voprosit."
On idet ko Bozja, ktora tozjo ne-znat o necjte. Bo oni ideiu ko Iesus. Tute tut teg idet resjit osobo ko vrot nebesih. Posle hvila on vernut i on ocjo-vidinio dobro smesjot: "Li vi pomnit, zje ia tamokado - priblizo prede dve tisic rocji - osnovil etu bandu oz riboteli? Tepero ia znam, zje te funkciot dodneso."
-------------
Fanatih tolpa hotet kamenot zjenu grehivsjih.
Iesus zjestico stopit tolpu: "Kidai kamenu, kta iest bez grehinia!"
Iz tolpa letit dobro cielonih kamen i zjena kolapsit dolo pod kreva.
Iesus obrotit ko tolpa so obvinicih pogledinia: "Pre cjte, mama ..."
-------------
Iesus pridit ko vecjereda, ktora budet iago posledih.
On pogledit stolov, ktori nizoiu pod mnogo edalke.
"Taskolko mnogo edalke ... Gdo vi polucjili dengov pre te?"
Edin oz apostoli utirat svoi ustu sadlonih: "Iudas govoril, zje on ne-davno delal nekakih dobrih torgu."

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
May 6 2006, 3:49 PM 

Izvenijm Gabriel no ne razumijm vse. Prosjim pisaj vo Angloio, bo ja hotijm to pervodit vo Slovio
Blagodarijm

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Zxarti i Vici - Jokes and Gags

No score for this post
May 6 2006, 5:01 PM 

John Paul II is in front of the heaven gate.
Saint Peter: "Who are you?"
"I am Karol Wojtyla, John Paul II, pope, representative of God on the Earth."
"I don't know that the chief would have some representative on the Earth. I have to ask him."
He goes to God who also doesn't know about anything. So they go to Jesus. That one goes to solve it personally to the heaven gate. After a while he comes back and he evidently has a good fun: "Do you remember, that I at that time - about two thousand years ago - established the group of fishermen? Now I know that it functions up to the present day."

A fanatic crowd wants to stone a sinful woman.
Jesus, with a gesture, stops the crowd: "Throw a stone, who are without sin!"
Out of the crowd, a well-aimed stone flies and the woman collapses down under blood.
Jesus turns to the crowd with an accusing look: "Why, mother ..."

Jesus comes to the dinner which will be his last one.
He looks at the tables that sag under plenties of food.
"So much food ... Where did you get money for it?"
One of the apostles dries his greasy mouth: "Judas said that he recently did a good deal (business)."

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Fanatju Matka

No score for this post
May 7 2006, 3:19 PM 

GS Slovianski:
Fanatih tolpa hotet kamenot zjenu grehivsjih.
Iesus zjestico stopit tolpu: "Kidai kamenu, kta iest bez grehinia!"
Iz tolpa letit dobro cielonih kamen i zjena kolapsit dolo pod kreva.
Iesus obrotit ko tolpa so obvinicih pogledinia: "Pre cjte, mama ..."

English:
A fanatic crowd wants to stone a sinful woman.
Jesus, with a gesture, stops the crowd: "Throw a stone, who are without sin!"
Out of the crowd, a well-aimed stone flies and the woman collapses down under blood.
Jesus turns to the crowd with an accusing look: "Why, mother ..."


Eugeniusx Slovio:
Fanatju tolpa hotit kamenit zxena grehitsju
Jesus, so zxest, stopit tolba: "kidaj kamen kto bez greh!"
Ot tolpa, dobruo cielit kamen letit i ta zxona kolapsit polnuo krevju.
Jesus povrotit do tolpa so obvinitsju pogled: "Pocx, matka..."

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Aktor i Gorila

No score for this post
June 16 2006, 8:17 PM 

Dobruo znalju aktor pridil vo bar so gorila i zakazil dva suhju martini.
Barnik molvit do aktor: "Dobruo, sxto on mozx zrobit, pesnat? Skazat zxarti? Tancit? Aktorit? Sxto?".
Aktor skazal: "Nisxta".
Barnik izvenil: "No pocx ti prinesil jeg tu?"
Aktor skazal: "On es moj agent!"

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Aktor i Gorila

No score for this post
June 16 2006, 11:01 PM 

Slovianski-S:

Dobruo znanu aktor pridil k-v bar s gorila i on zakazil dva suhu martinii.
Bar-robnik molvit k aktor: "Dobruo, czo mogut bit zrobinu ot on, li spievat? Skazat zzarti? Tancit? Bit aktor? Czo?"
Aktor skazal: "Niczo."
Bar-robnik izvenil: "Aleno pre-czo ti prinesil ego k tutuo?
Aktor skazal: "On jest agent moj!"

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
IJzeren Jan

Re: Aktor i Gorila

No score for this post
June 17 2006, 9:51 AM 

Ha, a translation exercise!

Slovianski-N:

Mnogo znani aktor pri¹el do bara s goriliu i on zakazal dva suhe martini.
Barnik govori aktoru: "Dobro, èo on ume delat'? Spevat'? Skazat' ¾arti? Tancit'? Bit' aktor? Èo?"
Aktor skazal: "Nièo."
Barnik pital (*): "No preèo ti privodil jego tut?"
Aktor skazal: "On jest moj agent!"

Jan

(*) I wasn't sure about the meaning of "izvenil".

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Aktor i Gorila

No score for this post
June 17 2006, 6:21 PM 

Jan pisal:
Barnik pital (*): "No preèo ti privodil jego tut?"
Aktor skazal: "On jest moj agent!"
Jan
(*) I wasn't sure about the meaning of "izvenil".
---
Izvenil ne korekt. Ja hotil pisat: vizval (wyzwal), no dobrjusx es: pital!

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Gvoritsju Pes

No score for this post
June 17 2006, 6:24 PM 

Cxlovek prohodil vo bar so pes, utverdil zxe ta zver mozxbi gvorit, i predlozxil ono prodat. Barnik otskazal verat utverdenie, i ne mozxbi verat jeg usxi, gda pes startil gvorit:
"Kupij mne. Nekto, kupij mne prosijm. Moj vlasnitel es zloju i porocxju. On vsegda nogijt mne i pobijt mne. Raz ja bil velvelju pes. Ja bil vo voisko sluzxba. Imajm tri medali dla smelost. Prosijm mne kupijte!"
Barnik pital vlasnitel: "Kak ti mozx prodat tak cxudopolnju pes?"
Cxlovek otvetil: "Ja es bolezju i znudzilju om jeg mnogju lga."


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Vsetju Cxasxa Igra

No score for this post
June 17 2006, 6:27 PM 


"To divnju", cxef skazat do Kovalski: "Vsegda esli es znacxju Vsetju Cxasxa igra vo telivizia Vasx matka zabolezit." - "No tak to es" protestil Kovalski, "ili Vi hotit skazat zxe matka moj simulit?"

---

"Znajisx Vera, esli ja vidijm uzbudimju Vsetju Cxasxa igra vo televizia ja vse zabut" - "Imenijm Valeska!"

Eugeniusx


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Gvoritsju Pes

No score for this post
June 18 2006, 4:00 PM 

Slovianski-S (using mostly Slovio vocabulary):
Czlovek prohodilo v bar s pes, ono utverdilo, czo ta-ktor zver mogut govorit, i ono predlozzilo pes prodat. Bar-robnik otskazalo verat utverdinio, i ono ne-mogulo verat uszi svoj, kogduo pes startilo govorit:
"Kupij ja. Nekto, kupij ja, ja prosit. Vlasnitel moj jest zlu i poroczu. Ono vsze-kogduo nogit ja i pobit ja. Razuo ja bilo velveliku pes. Ja bilo v sluzzinia vojnasku. Ja imat tri medali pre smelost. Ja prosit, kupijte ja!"
Bar-robnik pitalo vlasnitel: "Akuo ti mogut prodat tolkuo czudo-polnu pes?"
Czlovek otvetilo: "Ja jest bolezu i znudzilu pre mnogu lganio ogo."

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Papezx Rimju

No score for this post
June 18 2006, 6:59 PM 

Slovio (Eugeniusx):
Papezx Rimju, Jan Pavel II, podcxas visit vo Nemcia idil vo prostju supermarket. Tam on kupil sxto hotil, podcxas izhodil iz supermarket jeg privital supermarket-direktor so kviti-buket.
-Skazaj mne sxto znacxijut tot kviti? Tapocx ja es Rimju papezx ili tapocx ja es vasx milionju kupitel?
-Ni tot, ni insxto. Vi es pervju Polak kto u nas nisxto kradil.
-Kak znajisx sin moj? Tolk sviatju papesx es vse-znanie (omniscient) i vse-videnie! Ne zabuj! Zve tovar bog-darilju, i ja bogvoi administrator. Amen.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Seba-smert

No score for this post
June 24 2006, 10:33 PM 

Blondica i brunetnica hce umirat. Stanits na verh neboskreb obdva resxit skacxit.
Kto pervju priehat nadoluf?
---
Ocxviduo, brunetnica, ibo blondica dolzxil voprosit dorog.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


televizia kvis

No score for this post
June 25 2006, 5:24 PM 

Kandidat es blondica, vo audiencia tolk blondicas.

Moderitel pitat kandidatica: Skolk (ile) es din plus dva?
kandidat blondica otvetit: dva!

Blondicaju audiencia prosit: pozvolij inju sxans!
Kandidat blondica namislit (think over): cxtir!

Blondicaju audiencia krikit: pozvolij inju sxans!!
Kandidat blondica primislit (think through) vnov i vnov : tri!

Blondicaju audiencia skripit: pozvolij in-inju sxans!!!

Eugeniusx


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


kravat i hvost

No score for this post
June 26 2006, 7:27 PM 

Sxto es razlicxost mezx torgnic-voi kravat i krava-voi hvost?
---
hvost krava-voi pokritit celoju zadju-dira.

Eugeniusx
torgnic, kto ne lubit kravat

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: kravat i hvost

No score for this post
June 27 2006, 4:49 AM 

what's krava?

Russian krov' = blood
Ukranian krov = blood
Russian krovat' = bed
Ukrainian krovatka = necktie
Russian and Ukranian korova = cow

kinda makes it hard, you know?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Krava i Kravat

No score for this post
June 27 2006, 6:23 PM 

Ipoq pisal:
what's krava?

Russian krov' = blood
Ukranian krov = blood
Russian krovat' = bed
Ukrainian krovatka = necktie
Russian and Ukranian korova = cow

kinda makes it hard, you know?
---
Krava = cow; please consult your Slovio Slovknig

kravat = neck tie; Slovio: viazka

I kindly ask Mark Hucxko to add kravat to the Slovio Slovknig for three reasons:

1.Kravat is understood by all Slavic languages, except in Russian where they use a German loan word "Halstuch". Which in turn, the English would call cravat or neckerchief.
2.Kravat (fr. cravate) is French from Croatian, meaning a neckerchief of Croatian kind.
3.So kravat is actually Slavic and understood in many languages of the world.


Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Krava i Kravat

No score for this post
June 28 2006, 10:06 PM 

kravat' = bed in Russian

don't you think confusing over a hundred million people is kind of counterproductive?

You might as well call it udavka

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Krava i Kravat

No score for this post
June 29 2006, 7:38 PM 

Krávat i kravátj (bedstead) ne es sinonimis, takak tezx vo Amarinio (Etiopia) sxinT (goviadivo) and sxint (mocxa) ili Angloju shit and sheet. Odnakuo, ja ne znajm din jazika ktor ne imat sinonimis.
Tvoi Slovianskju slov "hotel" (=wanted) es smesxatsju ludis celoju Vset!
Mezxin: Kto hotit viazit postelju mesto na jeg sxea?

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Krava i Kravat

No score for this post
June 29 2006, 7:39 PM 

Kra´vat i krava´tj (bedstead) ne es sinonimis, takak tezx vo Amarinio (Etiopia) sxinT (goviadivo) and sxint (mocxa) ili Angloju shit and sheet. Odnakuo, ja ne znajm din jazika ktor ne imat sinonimis.
Tvoi Slovianskju slov “hotel” (=wanted) es smesxatsju ludis celoju Vset!
Mezxin: Kto hotit viazit postelju mesto na jeg sxea?

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Krava i Kravat

No score for this post
June 29 2006, 8:02 PM 

==================
Kra´vat i krava´tj (bedstead) ne es sinonimis, takak tezx vo Amarinio (Etiopia) sxinT (goviadivo) and sxint (mocxa) ili Angloju shit and sheet. Odnakuo, ja ne znajm din jazika ktor ne imat sinonimis.
Tvoi Slovianskju slov “hotel” (=wanted) es smesxatsju ludis celoju Vset!
Mezxin: Kto hotit viazit postelju mesto na jeg sxea?
==================


Slovio ne imat' er' (mjaku znak). Kak ti budut znat' čo kravat i čo kravat'? Po Anglosku shit est' s zvuk kak Polsku y, no sheet est' s zvuk kak Polsku i. To ne jest' odnakuo. Po Sloviosku kravat i kravat jest odnakuo. Ja ne upotrebit' hotel, ja upotrebit' bili hotet'.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Krava i Kravat

No score for this post
June 30 2006, 2:04 PM 

Bedstead (rus: kravatj) is not required I never used it in Polish, German or English. For bed Slovio is using, like in Russian, “postel”.
------
(...) Po Anglosku shit est' s zvuk kak Polsku y, no sheet est' s zvuk kak Polsku i. To ne jest' odnakuo.
====
You are wrong. The main difference of the i in shit and sheet is that the last i is a long "i"! Many languages like Polish and Spanish do not know short and long vowels. A few other examples: sin - seen , pull – pool, this – these.

Never heard the joke of an Italian, missing a fork on his table, telling to the waiter that he wants to have a "fock" on his table? Or asking the chambermaid to have a new "shit" on his bed?
-----
(...) Ja ne upotrebit' hotel, ja upotrebit' bili hotet'.
====
bili hotet ? They wanted, we wanted? If you say A than you also have to say B. If a Slav has to say hotet, he will inevitably say hotel!!! Is this bili-language another Slovio copy-cat project?

Don´t you think that the original is always better than its copy?

So: ja hotit, ja hotil, ja hotib, ja hotilbi.
ja (es) hotit, ja bil hotit, ja bu hotit i ja bi hotit.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Krava i Kravat

No score for this post
July 1 2006, 4:37 AM 

not in General American
General American lost the vowel length distinction

so now we say шыт for shit and шiт for sheet

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Krava i Kravat

No score for this post
July 1 2006, 2:42 PM 

ipoq pisal:
not in General American
General American lost the vowel length distinction

so now we say ÛÙÔ for shit and ÛiÔ for sheet
----

Poor American guys! So in your country a fullish idiot wheel swim in a pull fool off water.

Bog spasij Amerika i vozvrasxcxaj do tuzemnikis!
Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Krava i Kravat

No score for this post
July 1 2006, 10:08 PM 

=================
Poor American guys! So in your country a fullish idiot wheel swim in a pull fool off water.
=================

fool has a back close rounded vowel
full has a near-back near-close rounded vowel

same thing for pool/pull

wheel has a front close unrounded vowel
will has a near-front near-close unrounded vowel

off is spelled with one f and doesn't affect pronunciation

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Anonymous

Re: Krava i Kravat

No score for this post
July 2 2006, 11:27 PM 

=================
Poor American guys! So in your country a fullish idiot wheel swim in a pull fool off water.
=================

fool has a back close rounded vowel
full has a near-back near-close rounded vowel

same thing for pool/pull

wheel has a front close unrounded vowel
will has a near-front near-close unrounded vowel

off is spelled with one f and doesn't affect pronunciation
---

Ipoq! Who is following your stupid rules? Ipoq you do know less, than any uneducated person.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Izvinijm Iopq!

No score for this post
July 3 2006, 1:37 PM 

But just accept that Germanic languages without short and long vowels will not work.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Izvinijm Iopq!

No score for this post
July 5 2006, 10:25 PM 

too bad that's how not only most of USA speaks, but also most of Canada

http://en.wikipedia.org/wiki/IPA_chart_for_English

notice that after every long RP vowel there is a GA equivalent that is not long

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Humorka-Voprosis

No score for this post
August 3 2006, 8:07 PM 

Sxto es malju, zxoltju i es vo pustina?

äÉÎ ÖÏÌÔÀ ÛÎÕÒÏË.

Sxto es malju, cxernju i vo pustina?

ÔÉÅÎ ÛÎÕÒÏËÕÍ

===
Sxto es pozad drev i grohotit?

ðÉÎÏËÉÏÍÁÓÔÕÒÂÉÔ.

Sxto palit pozad drev?

ðÉÎÏËÉÏ Ä×Á ÃÁÓÉÓ ÐÏÚÄ-ÀÛ.

===
Sxto es malju, zelenju i triugolju?

íÁÌÀ, ÚÅÌÅÎÀ ÔÒÉÕÇÏÌÉË.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Eugeniusx

Dva priatelica gvorit:

No score for this post
August 20 2006, 3:46 PM 

Dva priatelica gvorit: "Moj brat es taki tverdju bezzxenic, zxe on bi ne svadit naikrasju mlodica vel-grodum" - "to es smehimju", otvetil inju priatelica, "takak esli ja bi hce jeg!"

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonymous

Re: Dva priatelica gvorit:

No score for this post
August 21 2006, 12:45 AM 

===================
Dva priatelica gvorit: "Moj brat es taki tverdju bezzxenic, zxe on bi ne svadit naikrasju mlodica vel-grodum" - "to es smehimju", otvetil inju priatelica, "takak esli ja bi hce jeg!"
==================

ugh

let's try to understand this one

priatelica must mean female friends, at first I got confused because it looked a lot like dva priatelia

Two female friends speaking to each other: "My brother is such a hardcore bachelor, that he wouldn't marry the most beautiful young woman big city (acc.)"

ah, why is big city in the accusative? that's confusing me

"that's funny", answered other female friend, "if I would want him!"

what does that mean?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Dva priatelica gvorit:

No score for this post
August 21 2006, 1:23 PM 

Igor pisal:
Two female friends speaking to each other: "My brother is such a hardcore bachelor, that he wouldn't marry the most beautiful young woman big city (acc.)"
===
I do use -(u)m also like Slovio´s om, i.e. of the:

the most beautiful young woman of the city

Please compare Russian rod-om

===
"to es smehimju", otvetil inju priatelica, "takak esli ja bi hce jeg!"
===
this is laughable (ridiculous), answered other girl friend, "as if I would want to have him"

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Dva priatelica gvorit:

No score for this post
August 21 2006, 2:57 PM 

your "zxe on bi ne svadit naikrasju mlodica vel-grodum" becomes
in Russian: "Что он бы не женился на самой красивой женщине в городе"

first of all, what does vel-grodum mean? To me it sounded like velikju grod
second of all, you don't use the preposition v so you should use the GENITIVE not the accusative as in города

takak esli ja bi hce jeg

takak esli is a straight calque from English "as if"


In Russian:
Как буд-то бы я его хотела

Slovio translation then should be:
Kak bit bi ja hce jeg

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Dva priatelica gvorit:

No score for this post
August 21 2006, 3:01 PM 

Dva priatelica gvorit: "Moj brat es taki tverdju bezzxenic, zxe on bi ne svadit naikrasju mlodica vel-grodum" - "to es smehimju", otvetil inju priatelica, "takak esli ja bi hce jeg!"
=====================

Dva podrugi gvorit: "Moj brat es taki tverdju bezzxnic, zxe on bi ne svadit naikrasju mlodica ot grod" - "to es smehimju", otvetil inju podruga, "kak bit bi ja hce jeg!"

Anyone want to compare our Slovio versions?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Current Topic - Zxarti i Vici - Jokes and Gags
  << Previous Topic | Next Topic >>SPIS  
Find more forums on CultureCreate your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement  
BESED - Slaviansk forum pisalju vo universalju vse-Slaviansk jazika Slovio www.blognik.com www.slovio.com www.zvestia.com www.galaktia.com www.slavsk.com www.slavianstvo.com www.panslavia.com