All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Using a grammar of my own making and Slovio words:
Vsij ludi rodit volnij i rovnij v dostoinost i pravoi. Oni bil obdarit razum i soznanie i dolždelat naprav drug drugu v duhu bratstvo.
(Ot Deklaracia Universalij Pravoi Ludini, Stata 1)
Slovio (Eugeniusx)
Vse ludi rodit volnju i rovnju vo dostoinost i pravoi. Oni es obdarilju razum i soznanie i dolž delat naprav drug druguf vo duh om bratstvo.
(Ot Deklaracia Universalju Ludi-pravoi, Stata 1)
Vse liudi rodijut se svobodne i rovne v dostojnoste i pravah. Oni jesut obdariene rozumom i svestiu i dolľijut postupat' jedin do drugogo v duhe bratstva.
(Ot Universalnoj Deklaraci Prav Čeloveka, členok 1)
Все люди родиют се свободне и ровне в достойносте и правах. Они йесут обдариене розумом и свестю и должиют поступать йедин до другого в духе братства.
(От Универсалной Деклараци Прав Человека, членок 1)
Čažektori ludi jest rodinij kako svobodnij i rovnij v dostojnovosta i pravi. Oni jest obdarinij posredstvom razum i soznania, i oni bi mali postupat jedin ko drugij v duh ot bratovosta.
(Stat 1 ot Univerzalnij Deklarovania ot Ludij Pravi)
Словиански-С (Габриел):
Чажектори луди јест родиниј како свободниј и ровниј в достојновоста и прави. Они јест обдариниј посредством разум и сознаниа, и они би мали поступат једин ко другиј в дух от братовоста.
(Стат 1 от Универзалниј Декларованиа от Лудиј Прави)