| SLOVIO VERZIA: ZNAME NAS' SILASeptember 9 2006 at 12:38 PM No score for this post | Dus'an |
| ZNAME NAS’ SILA ot trudnik-pisatel David Lambert (1922 – 1967)
Piatak posle polden John Laurie, direktornik metal-zavoduf, zgledil dolgju spis imenis vo jegoi ofis. Des muz’is dolz’ but uvolnitju, i on bu onims izberit. Gda on koncil on otidil iz ofis, udovolilju so svoi rabot. Vo trudilna on vstretil Bill Osmond, veditel trudilnam, i skazal jeg o uvolnenies.
“Skolk?” voprosil Bill Osmond. “Des”. “Vi dolz’bi nams skazat.” “Ja gvorijm vams tper.” “Dva c’asis pred otidenie. Vi dolz’bi pozvolit nams vrem tot obvaz’it.” “Tamgde es realuo nis’to obvaz’it,” skazal direktornik. “Vi komunistis es’te rukvodite zavod, vi znate.”
Gda direktornik otidil Bill zgledil imenis muz’ifs ktor bili uvolnitju. Dva bili starju trudnikis. Din bil Starju Rab Mair, ktor bil s’esdes-vos. Piatdes roc’is so firma. On bilbi tper gotovju. Inju bili mlodju ludis, mez’u oni neskolk aktivju c’lenis soiuzum. To ne bil c’udo z’e Laurie izberil onims – ‘problemnikis’ takak on zval onims. “Starju rutin,” dumal Bill. “To es plus bezdragju dla s’efis imat mnoguo mlodju uc’nikis ktor poluc’ijut tolk maluo s’ilingis. Gda oni bili dost vo firma i dolz’ poluc’it polnju viplatba oni es uvolnitju.”
Ponedelak trudnikis metal-zavoduf vstretili podc’as obed-pauza. Bil Osmond gvoril onims. Oni soglosili poslat delegacia k direktorum so svoi viprosbas: mens’ uc’nikis, i esli s’ef hotijt uvolnit nektom, trudnikis dolz’bi informitju 24 c’asis prede.
“Viprosbas!” krikil s’ef gda delegacia bil vo jegoi ofis. “C’islo uc’nikis tugde es moi predmet, i ja bu naemit ili uvolnit ktom ja hotijm. Tper vi vse otidijte i prodolgijte so svoi rabot za ktor vi es platitju.”
Tot es izvolilju komitet, skazal veditel trudilnaf. “Tut muz’is gvorijut za vse muz’is metal-zavodum. Esli vi utverdite otskazat nas’ viprosbas, mi bu dolz’ c’init. Mi zname nas’ sila, i vi bu toz’ skor znat tof.”
“Vi es uvolnitju tper, Osmond!” krikil direktornik uzbuduo. Gda delegacia ostavil ofis dva zavod-polcnikis hvatili Bill i poskroz on borbal tak tverduo kak moz’uo, oni vloc’ili jeg k vrotam zavoduf i iztiskili jeg.
Trudnikis metal-zavoduf statili uzbudilju tamgda poznali s’to sluc’il. “Delajme nes’to dla Bill,” oni skazali. “Idijme vse vonok s jeg. Tper!” No neskolk ziavili maluo boiatsju. “Straik ne bilbi ofisju,” oni skazali. “Laurie bu uvolnit nams toz’.”
Jock Harris, ktor bil v ofis s delegacia, rec’il k trudnikis: “Znam z’e nektor vi ne lubite straik esli ne es ofisju ibo vi ne poluc’ite straik-viplatba. No mi dolz’ pokazit Laurie z’e on ne moz’ delat so nams s’to on hotijt. Mi dolz’ pokazit Bill nas’ solidarost.
I mi dolz’ to delat tper. I esli vi es trevogju o dengi, tolk dumajte o inju straikis. Trud-soiuz bu nams pomocit. I, poskroz ja ne es komunist takak vi znate, ja es uverenju z’e oni bu organizit mnoguo podpor dla Bill. Ja znajm kak oni moz’ delat, i vi znate to toz’. Pokazijme Laurie nas’ sila. Tper vonok! Mi vse.” S triumfju rev trudnikis soglosili s Jockvoi slovis. Oni sberili svoi paltos i mars’ili iz metal-zavodum.
(Prisposobilju iz “On dols’ tak z’iznit” ot David Lambert)
=====================
NOTICE: Slovio allows to replace "x" with an apostrophy, as long it causes no problems nor confusion - since not apostrophies are the same and don't appear the same way on every computer. Follows original Slovio translation which uses "x", and after that follows the original text in English.
=====================
ZNAME NASX SILA ot trudnik-pisatel David Lambert (1922 – 1967)
Piatak posle polden John Laurie, direktornik metal-zavoduf, zgledil dolgju spis imenis vo jegoi ofis. Des muzxis dolzx but uvolnitju, i on bu onims izberit. Gda on koncil on otidil iz ofis, udovolilju so svoi rabot. Vo trudilna on vstretil Bill Osmond, veditel trudilnam, i skazal jeg o uvolnenies.
“Skolk?” voprosil Bill Osmond. “Des”. “Vi dolzxbi nams skazat.” “Ja gvorijm vams tper.” “Dva cxasis pred otidenie. Vi dolzxbi pozvolit nams vrem tot obvazxit.” “Tamgde es realuo nisxto obvazxit,” skazal direktornik. “Vi komunistis esxte ne rukvodite zavod, vi znate.”
Gda direktornik otidil Bill zgledil imenis muzxifs ktor bili uvolnitju. Dva bili starju trudnikis. Din bil Starju Rab Mair, ktor bil sxesdes-vos. Piatdes rocxis so firma. On bilbi tper gotovju. Inju bili mlodju ludis, mezxu oni neskolk aktivju cxlenis soiuzum. To ne bil cxudo zxe Laurie izberil onims – ‘problemnikis’ takak on zval onims. “Starju rutin,” dumal Bill. “To es plus bezdragju dla sxefis imat mnoguo mlodju ucxnikis ktor polucxijut tolk maluo sxilingis. Gda oni bili dost vo firma i dolzx polucxit polnju viplatba oni es uvolnitju.”
Ponedelak trudnikis metal-zavoduf vstretili podcxas obed-pauza. Bil Osmond gvoril onims. Oni soglosili poslat delegacia k direktorum so svoi viprosbas: mensx ucxnikis, i esli sxef hotijt uvolnit nektom, trudnikis dolzxbi informitju 24 cxasis prede.
“Viprosbas!” krikil sxef gda delegacia bil vo jegoi ofis. “Cxislo ucxnikis tugde es moi predmet, i ja bu naemit ili uvolnit ktom ja hotijm. Tper vi vse otidijte i prodolgijte so svoi rabot za ktor vi es platitju.”
Tot es izvolilju komitet, skazal veditel trudilnaf. “Tut muzxis gvorijut za vse muzxis metal-zavodum. Esli vi utverdite otskazat nasx viprosbas, mi bu dolzx cxinit. Mi zname nasx sila, i vi bu tozx skor znat tof.”
“Vi es uvolnitju tper, Osmond!” krikil direktornik uzbuduo. Gda delegacia ostavil ofis dva zavod-polcnikis hvatili Bill i poskroz on borbal tak tverduo kak mozxuo, oni vlocxili jeg k vrotam zavoduf i iztiskili jeg.
Trudnikis metal-zavoduf statili uzbudilju tamgda poznali sxto slucxil. “Delajme nesxto dla Bill,” oni skazali. “Idijme vse vonok s jeg. Tper!” No neskolk ziavili maluo boiatsju. “Straik ne bilbi ofisju,” oni skazali. “Laurie bu uvolnit nams tozx.”
Jock Harris, ktor bil v ofis s delegacia, recxil k trudnikis: “Znam zxe nektor vi ne lubite straik esli ne es ofisju ibo vi ne polucxite straik-viplatba. No mi dolzx pokazit Laurie zxe on ne mozx delat so nams sxto on hotijt. Mi dolzx pokazit Bill nasx solidarost.
I mi dolzx to delat tper. I esli vi es trevogju o dengi, tolk dumajte o inju straikis. Trud-soiuz bu nams pomocit. I, poskroz ja ne es komunist takak vi znate, ja es uverenju zxe oni bu organizit mnoguo podpor dla Bill. Ja znajm kak oni mozx delat, i vi znate to tozx. Pokazijme Laurie nasx sila. Tper vonok! Mi vse.” S triumfju rev trudnikis soglosili s Jockvoi slovis. Oni sberili svoi paltos i marsxili iz metal-zavodum.
(Prisposobilju iz “On dolzx tak zxiznit” ot David Lambert)
=====================
WE KNOW OUR STRENGTH by Worker-Writer David Lambert (1922 - 1967)
One Friday afternoon John Laurie, the foundry manager, was study¬ing a long list of names in his office. Ten men had to be sacked, and he was going to pick them out. When he had finished he left the office, pleased with his work. In the workshop he met Bill Omond, the shop steward, and told him about the sackings.
" How many? " Bill Omond asked. "Ten." "You should have told us." "I'm telling you now." "Two hours before we go. You should have given us time to discuss it." "There's really nothing to discuss," the manager said. "You Com¬munists aren't running the factory yet, you know."
When the manager had gone Bill had a look at the names of the men who were being sacked. Two of them were old workers. One was Old Rab Mair, who was sixty-eight. Fifty years with the firm. He'd be finished now. The others were young people, among them some active union members. It was no wonder that Laurie had chosen them - the 'trouble-makers' as he called them. "The old routine," Bill thought. "It's cheaper for the bosses to have a lot of young apprentices who get only a few shillings. When they have been long enough in the firm and have to be paid full wages they are sacked."
On Monday the workers in the foundry had a meeting during the lunch break. Bill Omond spoke to them. They agreed to send a deputation to the manager with their demands : Fewer apprentices, and if the manager intended to sack somebody, the workers should be told 24 hours before.
"Demands!" the manager shouted when the deputation was in his office. "The number of apprentices here is my business, and I'll employ or sack who I want to when I want to. Now get out of here all of you and get on with the jobs you are paid to do."
"This is an elected committee," the shop steward said. "The men here are speaking for every man in the foundry. If you insist on refusing our demands, we'll have to act. We know our strength, and you will soon learn it too."
"You are sacked right now, Omond ! " the manager shouted excitedly. When the deputation left the office two works policemen grabbed Bill and though he fought as hard as he could, dragged him to the foundry gate and pushed him out.
The workers in the foundry got excited when they learnt what had happened. "Let's do something for Bill," they said. `' Let's all get outside with him. Right now!" But a few of them seemed to be a little afraid. "A strike would not be official," they said. "Laurie will sack us too."
Jock Harris, who had been in the office with the deputation, addressed the workers: "I know some of you don't like a strike if it's not official because there's no strike pay. But we've got to show Laurie that he can't do what he likes with us. We've got to show Bill our solidarity.
And we've got to do it now. And if you are worried about money, just think of other strikes. The union will help us. And, though I'm not a Communist as you all know, I'm sure they'll organize all kinds of support for Bill. I know how they can work, and so do you. Let's show Laurie our strength. Outside now. All of us."
With a roar of triumph the workers agreed to Jock's words. They got their coats and marched out of the foundry.
(Adapted from "He Must So Live" by David Lambert)
===================== |
| | Author | Reply | R.F.
| Perfect.No score for this post | September 9 2006, 3:20 PM |
Well this is something I can understand even better than the English original! Continue with the great work SLOVIO!!! |
| iopq
| Re: Perfect.No score for this post | September 9 2006, 3:29 PM |
On bilbi tper gotovju.
I agree with Eugeniusx. This should be
Tper on bilbi ruinil. |
| F.W.
| Slovio translation.No score for this post | September 13 2006, 12:23 PM |
| Dusxan
| SLOVIO: gibkju gramatia i pravopisNo score for this post | September 17 2006, 9:26 PM |
FLEXIBLE GRAMMAR AND ORTHOGRAPHY.
Ther new feature of Slovio which has been added in the second half of 2006 is flexible grammar and orthography. This means that Slovio enables users to use - apart from the standard - also several alternate endings or spelling systems in order to achieve maximum flexibility and to allow and encourage the further development and improvement of the language. For example to indicate object or direction Slovio can use the following endings for singular nouns: "-(u)f, -(u)g or -(u)m" and for plural nouns: "-(i)fs, -(i)ms or -(u)mis". While using some of the non-standard endings user should be careful to make sure that the usage does not create some kind of misunderstanding. The use of the standard grammatical endings according to our knowledge does not create such conflicts nor confusion. Other feature of Slovio's flexibility is the possibility to replace the standard adjective and adverb endings of -ju and -uo with -sk. As far as is concerned the Slovio spelling and orthography it is possible to replace "x" with and apostrophy. Once more we would like to warn users that there are several similar-looking apostrophies, which have different ASCII codes and may look different on different computers. | |
| | Current Topic - SLOVIO VERZIA: ZNAME NAS' SILA |
| |
|
|