--


  << Previous Topic | Next Topic >>SPIS  

Gramatika i kasus to Latinju Otlom

July 1 2007 at 6:02 PM
No score for this post

 

-
Ioannes pisal:
Every language has to express somehow cases. It doesn' matter if you use suffixes or prepositions. Something must be used.
So, you are not right saying that English doesn't use cases. It does.
But other way than we use.
===
This is nonsense!
It will be the same if you would say that the English articles have gender: namely female: THE woman, male THE man and neuter THE child.
---
since your so called nominative and your accusative(use it by its Latin meaning!) nouns have the same form you do not have a Accusative!!!

...and you can not form the following Slovio sentence:

mlodicam lubit mlodic = mlodic lubit mlodica

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
AuthorReply

Re: Gramatika i kasus to Latinju Otlom

No score for this post
July 1 2007, 6:42 PM 

mlodic lubit mlodica

Are you aware that most Slavs who heard this would think that mlodic is a gay?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Gramatika i kasus to Latinju Otlom

No score for this post
July 1 2007, 6:59 PM 

this is not the point pahol!

On the other hand, is it forbidden for you that a gay loves a girl?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Sentences / Clauses without cases ?

No score for this post
July 1 2007, 7:18 PM 

OK. Translate this without using any prepositions suffixes or prefixes that could express any case :

Father's son gave the newspaper to his friend who started reading it immediately after comming home.


I wounder if you happen to do that.

P.S. I just want to remind you that you mustn't use any auxilliary words for expressing any kind of case. Otherwise it could be considered it as some kind of case expressing.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Sentences / Clauses without cases ?

No score for this post
July 1 2007, 7:40 PM 

Zdrav Ioannes!
you did also not get the point!
ti pisal:
Father's son gave the newspaper to his friend who started reading it immediately after comming home.
===
Father´s son? crooked! if you say, Son of the Father than there is no need of any fucking case. To talk about cases makes only sense if the noun ( or even other parts of the sentences) are changed!
---

Let us know your translation of:

mlodicam lubit mlodic !!!


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Cases

No score for this post
July 1 2007, 10:00 PM 

OK go ahead with :

Son of the father gave the newspaper to his friend who started reading it immediately after comming home

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Cases

No score for this post
July 1 2007, 10:09 PM 

Son of the father gave the newspaper to his friend who started reading it immediately after comming home

Son, who had the father, handed the newspaper in the way that his friend received it and started reading it immediately after coming home.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

cases

No score for this post
July 1 2007, 10:18 PM 

No Gabriel, this sentence is correct. You don't have to change it.

Son of the father gave the newspaper to his friend who started reading it immediately after comming home.

(English doesn't use commas so frequently unless the meaning of a sentence is misled)

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: cases

No score for this post
July 2 2007, 6:28 AM 

I just tried to translate it into "caseless" English.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Present or Past Tense ?

No score for this post
July 2 2007, 7:50 PM 

You are not right because I didn't mind "The father who had the son...."
Why you wrote "had" ?
Why you didn't write "has" ?
I mean "a son who still has his father" NOT "that he had his father".
I didn't write the sentence like this.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Cases

No score for this post
July 1 2007, 10:01 PM 

Write it in English :

mlodicam lubit mlodic !!!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Cases

No score for this post
July 1 2007, 10:05 PM 

Here you are :

Dieva il lubite s junak.


Anything else ?

There is nothing that would exist in any slavic lang and that wouldn't be possible to translate into S - lingva in its grammar.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Cases

No score for this post
July 1 2007, 10:09 PM 

Oh, sorry I understood your sentence in Slovio. I think it should be present tense. So, .....


Dieva es lubite s junak.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 12:19 AM 

not at all!!!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 12:22 AM 

translate your:

Dieva es lubite s junak.

into English please!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 5:51 AM 

Sadly, even the S-Lingva version is better than the Slovio version.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 6:30 AM 

A girl is being loved together with a boy.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonimnik

Perverznik.

No score for this post
July 2 2007, 6:40 AM 

Jasnuo zxe Gabriel i jegoi Svobodovski-P jazika es perverznik.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Perverznik.

No score for this post
July 2 2007, 6:50 AM 

I just translate the preposition s as I (and all Slavs) understand it, not as Ioannes redefines it.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Perverznik.

No score for this post
July 2 2007, 3:49 PM 

Actually, in Bulgarian the preposition "s" is also used for the instrumental

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Perverznik.

No score for this post
July 2 2007, 7:31 PM 

Yes, but there is a much less confusing alternative attested in Macedonian, namely od.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Gabriel's odds

No score for this post
July 2 2007, 7:52 PM 

very odd your od. ot means from and s with (the help of)

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Gabriel\\\'s odds

No score for this post
July 3 2007, 8:21 AM 

There is a big difference between with and with the help of.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Anonimnik

Re: Gabriel\\\'s odds

No score for this post
July 3 2007, 8:07 PM 

yes ! But there are languages using the same word for the two different meanings

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Gabriel\\\\\\\\\\\\\\\'s odds

No score for this post
July 4 2007, 6:34 AM 

Yes! And there are a lot of Slavs who would be confused by this idiom.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Clause.

No score for this post
July 2 2007, 7:55 PM 

"A girl is loved by a boy"

"Dieva es lubite s junak" means the same as "Mlodicam lubit mlodic".

(as far as I understand your grammar - otherwise it is just misunderstanding
of this sentence)

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Accusative.

No score for this post
July 2 2007, 8:04 PM 

I know what you mean, Eugeniusx.

Of course, English doesn't know something like starting with a noun in accusative. It can exist but very rarely. And without the comma there would be mess in the meaning.

As far as S - lingva doesn't have any preposition or suffix connected with a noun in accusative it is solved out by doing it in passive voice. The meaning remains the same.

s - by
so - with

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Accusative.

No score for this post
July 3 2007, 8:22 AM 

s - by
so - with


Which language did you take this difference from?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Eugeniusx

Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 7:18 PM 

Ioannes pital:
Write it in English :
mlodicam lubit mlodic !!!
===
Girl, boy loves

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 7:51 PM 

I'm sorry, Eugeniusx, that's an ungrammatical English sentence.
A correct English sentence would be:
The boy loves the girl.

You can't change the order without changing the meaning. Compare "hon wo yomimasu" and "I'm reading a book".

yomimasu means read, but in English there is no way to put it at the end of the sentence

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Rape of Languages

No score for this post
July 2 2007, 8:15 PM 

you are mistaken, Igor!

The grammar of English is one thing and the spoken English (and English poems) another thing!
Girls, he loves is real spoken English! And grammar is a try to describe a spoken language using Latin terminology. I.e.: grammar used not for non-Latin tongues is a rape of those languages


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 8:48 PM 

Igor pisal:
You can't change the order without changing the meaning.
===
this statement can only come from a person who learned a Germanic language from books. Of course you can change the word order in order to intensify the meaning:

he loves girls > GIRLS he loves

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 9:19 PM 

Any native English speaker will tell you that "girl he loves" is not a sentence. Live in your dream world, where everyone speaks broken English; because I live in an English-speaking country.

Similar sentences that could be spoken are:
"Girl that he loves is pretty." (notice that "girl that he loves" is not a sentence)
"The girl he loves is pretty."

Notice that the African-American vernacular is a separate dialect with its own grammar, so any kind of example of "ebonics" should be reserved for a topic about it. That's right, even spoken languages have a grammar! In fact, unspoken languages like the Nicaraguan Sign Language have a grammar that little kids invented probably without knowing the very word grammar!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Cases

No score for this post
July 2 2007, 9:44 PM 

you did not get the point, my friend.

Girl he loves is a sentence O-S-P. Language is not restricted to complete sentences! He or love or just girl is part of spoken language! Not understanding it, is one of the reason that your Slovianski will never work!




 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Proper English ? What is it ?

No score for this post
July 2 2007, 10:02 PM 

iopq :
(notice that "girl that he loves" is not a sentence)

---------------------------------------------------------

Yes, it is an utterance / clause / sentence.

Basically, it is not so frequently used but you can find it in some poems, poetic prose etc.
Nevertheless, English has got its stable grammar structure with word order in sentences but it doesn't have to be kept everywhere and every time.
There are many nuances of English demonstration whereby it might seem not being English.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Proper English ? What is it ?

No score for this post
July 2 2007, 10:20 PM 

now I do agree with you , Igor!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

???

No score for this post
July 2 2007, 11:04 PM 

Guys, I would recommend you to read Noah Chomsky's books. One of the greatest lingvists and Encyclopedia Britannica.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

English.

No score for this post
July 2 2007, 11:08 PM 

A.A. Hill, Introduction to Linguistic Structures: From Sound to Sentence in English (1958); Samuel Jay Keyser and Paul M. Posral, Beginning English Grammar (1976); Paul Roberts, English Sentences (1962); Martin Joos, The English Verb (1964); H.A. Gleason, Linguistics and English Grammar (1965); N.C. Stageberg, An Introductory English Grammar, 3rd ed. (1977); A.E. Darbyshire, A Description of English (1967); R. Quirk et al., A Grammar of Contemporary English (1972); B.M.H. Strang, Modern English Structure, 2nd ed. rev. (1968); R.W. Zandvoost, A Handbook of English Grammar, 7th ed. (1975).

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: English.

No score for this post
July 2 2007, 11:13 PM 

girl that he loves is a noun phrase, not a sentence

look up the definition of sentence

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Utterance

No score for this post
July 3 2007, 7:51 PM 

Yes, and it's just an utterance.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Accusative.

No score for this post
July 3 2007, 8:04 PM 

e.g.

"Who could you see there ? " - he said.
"The girl, the boy loves." - answered the stranger.


"The girl, the boy loves" - is a sentence and "the girl" is in accusative and in the beginning of the sentence. Such kinds of sentences are often seen in some books.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Accusative.

No score for this post
July 3 2007, 8:19 PM 

blagodarja Ioannes!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Accusative.

No score for this post
July 3 2007, 8:40 PM 

ne knigi o jazika otobrazit zxisnju lingva no ale gvorilju mova!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Accusative.

No score for this post
July 4 2007, 1:55 AM 

"The girl the boy loves" (no comma) is not a sentence
it's a fragment, and people sometimes say fragments
there is no rule that says that everything you say must be a sentence


THE FULL SENTENCE:
"He sees the girl the boy loves"

as you can see the word order is correct

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Accusative.

No score for this post
July 4 2007, 8:20 AM 

Bull shit!
Even just Shit! or "ah!" is a sentence.
---
sentence:
a word, clause, or phrase or a group of clauses or phrases forming a syntactic unit which expresses an assertion, a question, a command, a wish, an exclamation, or the performance of an action, that in writing usually begins with a capital letter and concludes with appropriate end punctuation, and that in speaking is distinguished by characteristic patterns of stress, pitch, and pauses

source: Webster

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Accusative.

No score for this post
July 4 2007, 12:56 PM 

When I spoke of a sentence I meant what's called a "full sentence"
In other words, a more specific meaning

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Sentence.

No score for this post
July 4 2007, 9:44 PM 

Eugeniusx is right in this matter. As far as I studied at Pedagogical university in Nitra we were taught what everthing is "a sentence".

iopq, I advise you to study more about the language.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: ???

No score for this post
July 3 2007, 8:16 PM 

Ioannes pisal:
Guys, I would recommend you to read Noah Chomsky's books. One of the greatest lingvists...
===
Zdrav Ioannes!
I agree with you, a lot!
He is not only one of the greatest linguists, but also a very progressive anti capitalist.

Cxitajte jego Slovknigi!


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

It is sentence vs. it is not a sentence

No score for this post
July 4 2007, 2:32 PM 

Can somebody explain me what is the point of this discussion? What you all are trying to prove?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: It is sentence vs. it is not a sentence

No score for this post
July 4 2007, 3:04 PM 

They are trying to prove that English doesn't have SVO order.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: It is sentence vs. it is not a sentence

No score for this post
July 4 2007, 7:34 PM 

So, usually it doesn't. (Exceptions are some examples of 'archaicized' speech: "Me alone of the marine goddesses did he make subject to a mortal husband..." -- from The Iliad of Homer in Samuel Butler's translation)

And what? How it affects the idea of Pan-Slavic language?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
I.

Gramatike aspekti / Grammar aspects.

No score for this post
July 4 2007, 11:31 PM 

To afektit neki idea ov vse-slovane lingva. Mi len trebil gvorit o korsi aspekti ov anglio lingva, glavno o toi slove radenie vo slovosledenie.

-------------------------------------------------------------------------

It doesn't affect any idea of pan-slavic language. We just wanted to talk about
some aspects of English language, mainly about that word order in a sentence.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Gramatike aspekti / Grammar aspects.

No score for this post
July 5 2007, 7:00 AM 

No, usually it DOES you mean.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Current Topic - Gramatika i kasus to Latinju Otlom
  << Previous Topic | Next Topic >>SPIS  
Find more forums on CultureCreate your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2008 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement  
BESED - Slaviansk forum pisalju vo universalju vse-Slaviansk jazika Slovio www.blognik.com www.slovio.com www.zvestia.com www.galaktia.com www.slavsk.com www.slavianstvo.com www.panslavia.com