<< Previous Topic | Next Topic >>SPIS  

Welcome to Xektugal!

August 12 2007 at 6:03 PM
No score for this post
 

 
We all have witnessed the hopeless attempts of European integration. The pan-European consensus will never be reached, since the “rich” countries will always be afraid of being overcome and burdened by the people from “poor” countries, and minor nations will always be afraid of being absorbed/assimilated by larger nations. There is no use in trying to find unification principles that would be accepted by all the European nations. The ones who want integration should participate in it, the ones who don’t — should stay aside. Instead of organization of All-European conventions (that can’t produce anything except some extremely abstract and vague documents) it would make sense to create a “center of crystallization” — the first “snowflake” around which later the rest of the European nations that have desire for unification could gather.

At very first we need just two nations that could work out together the principles of the future union. The point is these countries should not be afraid of each other. The history of their relationship should be as clean as possible; they should have similar level of economical development, number of citizens, and power in the European policy.

The best candidates for the two seem to be Czechia and Portugal. The former is the country in the Eastern Europe, the latter in the Western. The former has population 10.2 million, the latter 10.6 million. The former has GDP $199 billion, the latter $204 billion. The former has GDP per capita $19,500, the latter $19,300. Their relationship is a blank page (at least I don’t know a thing about it), and they have no reason for vengeance or something. Both are members of NATO and EU. They are “twin nations” — their equality hardly can be undisputed, and they hardly can have any objections against union with each other. Later other European countries can join them, but for all that a parity should be kept: admission of ‘poor’ country(-ies) should be balanced by admission of ‘rich’ country(-ies) with more or less similar population. This union country should have some privileged position within the European Union, e.g. it could be its permanent presiding member.

The original two nations should build up a truly state-like union: with one president, one parliament, one constitution, one flag/coats etc., and of course one official language.

The name for the country I propose is “The Republic of Xektugal” (pronounced /šektugal/) — a word coined from the names “Czechia” and “Portugal”.


The flag of Xektugal

The Xektugesque language should be of course a mixture of Portuguese and Czech. It should embrace most features shared by both languages. There is no reason in over-simplifying it, supervising the principle of minimalism would be enough: the Czech has three genders, the Portuguese has two genders, ergo the Xektugesque should have two genders etc. The sounds or grammar categories unknown to the speakers of one of the original languages should be avoided.

Alphabet/Phonetics

The Xektugalese alphabet is the next:

a b d e f g i j k l m n ny o p r s t u v x y z

It has mostly one-to-one correspondence, though it’s complicated sometimes.

Letters g and z are always pronounced like in Czech. Letter j is always pronounced like in Portuguese (i.e. like Czech ž). Letter y always is like in English yes.

n — Portuguese seem to have some difficulties with pronunciation of this sound at the end of words — historically it usually disappeared there and left nasalization of the previous vowel after it. That’s why I introduced the next rule: when n does not precede a vowel it’s pronounced as ‘soft n’. The soft n is pronounced like ň-sound by Czech speakers and like nasalization of the previous vowel by Portuguese spea­­­­kers: den (Czech pronunciation: /deň/; Portuguese pronunciation: /de˜/) (‘day’).

ny — always precedes a vowel. It may be pronounced as two sounds (/nj/), but normally it’s pronounced as nh-sound by Portuguese speakers and ň-sound by Czech speakers: ganyas /gaňaš/ (‘you gain’).

s — never is voiced in intervocalic position. The Portuguese voiced s is represented as letter z in Xektugesque: roza (‘rose’). The Portuguese speakers seem to have some difficulties in pronunciation of s sound in syllable final position; they tend to convert it into /š/. Since Czechs have no trouble with /š/ in this position, I introduced the next rule: when n does not precede a vowel it’s pronounced as /š/: lista /lišta/ (‘list’), nas (naš) (‘us’). When s is followed by a voiced consonant, it can be voiced as well: Lisbon /ližboň/ (‘Lisbon’).

x — always precedes a vowel. It is pronounced like English sh, Czech š, Portuguese ch. The Czech sound č has no analog in Portuguese, and can’t be used in Xektugesque. When č occurs i­­n Czech words it usually is simplified to š sound; hence we have Xekia /šekia/ (‘Czechia’).

Note that the pronunciation rules of n/ny and s/x are nearly the same.

The Czech sound c is too difficult for Portuguese pronunciation and is usually represented as letter/sound s (compare with the fate of the Czech č). Letter c can be used for words of both Portuguese and Czech origin, but normally it should be substituted by either s or k, depending on its pronunciation.

There is nothing like Czech ch or h sounds in Portuguese. The borrowing of words with these sounds should be avoided, and when it’s impossible this sound should rather be represented as if it was mute. Word Praga (‘Prague’) has g where Czech has h, because this word is borrowed by Xektugesque from Portuguese!

Of course the Portuguese speakers can’t pronounce Czech sound /ř/ (nobody can ), the hear it the same as /ž/, and that’s why it’s usually is represented as j in Xektugesque: jeka /žeka/ (‘river’). Portugese ll sound usually is treated like ly or li.

Normally vowels are pronounced the same way as in both Portuguese and Czech. But for the Portuguese speakers it’s difficult to pronounce sounds e and o in unstressed syllables. That’s why there is the next rule: when unstressed both e and i are pronounced like weak sound /i/, and both o and u are pronounced like weak sound /u/. Similarly, unstressed a is rather pronounced like schwa-sound.

The words starting in a consonant cluster s+fricative are difficult for Portuguese too. They usually get a short weak sound /i/ in the beginning. The sound is pronounced, but is not marked in spelling: Spania /(i)špania/ (‘Spain’). The Portuguese words starting with e before a cluster s+fricative tend to lose the vowel and be pronounced with the same short weak sound /i/: skala /(i)škala/ (‘scale’, from Portuguese escala; the same word means ‘rock’ when being borrowed from Czech).

I was tempted to use completely phonetic one-to-one spelling (i.e. always use x for sound /š/; i for /i/ and u for /u/), but later I decided against it: it looks rather scary than useful — too many x’s, and the words with o and e replaced with u and i look too corrupted and difficult to be recognized (not to mention that it would need to be decided on where the stress falls in every word). The only exception where I’m trying to be ‘phonetic’ concerning vowels are grammatical endings and unstressed auxiliary words.

Vocabulary

The vocabulary of the language may be divided into three main parts: the words borrowed from Czech, the words borrowed from Portuguese, and the composite Frankestein-like words that are mixture of Czech and Portuguese. Sometimes all the three variants co-exist for the same meaning, e.g.: oen (/oiň/, from Czech oheň), fogu (from Portuguese fogo), and fogen (/fogiň/, a mixture word) all three mean ‘fire’. The official policy is ‘the free competition of vocabularies’.

Morphology

In terms of morphology the language tends to use both Portuguese and Czech grammatical markers simultaneously. E.g. the usual plural ending is -is — a combination of the Czech ending -i, and Portuguese ending -s (doesn’t it remind you anything? ).

Morphology of noun

Portuguese has no cases and Xektugesque has no cases too. Portuguese has no neuter gender, and Xektugesque doesn’t have it too. (The Czech neuter words become masculine words in Xektugesque). Normally the words end either in a single liquid consonant (l, m, n, r), or in a vowel (a, i, or u). The original words that and in a ‘fobidden’ (fricative etc.) consonant and have zero ending usually get -i ending in Xektugesque: ostrovi /oštruvi/ (‘island’).

The plural form of nouns is formed by means of the ending -is. When the word in its main form ends in a vowel, it is superseded with the ending -is: fatufatis (‘fate’), fotografiafotografiis (‘photograph’) etc.

Morphology of adjectives

The adjectives agree in number with the noun they modify, the same way as in both languages. The singular -a/-u adjectives agree in gender as well: they have ending -u for masculine, and -a for feminine. The plural of adjectives is formed the same way as the one of nouns: federal (sg. m.&f.) — federalis (pl.) (‘federal’); Xesku (sg. m.) — Xeska (sg. f.) — Xeskis (pl.) (‘Czech’).

Like in both original languages, the adjective can both precede and follow the noun they modify. By default, following the noun is preferred.

There are no special adjective markers. The adjectives are derived from nouns by means of different suffixes. One of the popular suffixes is -esk-, which comes from Portuguese suffix -ês and Czech suffixes -sk- and -ičk-. This suffix is used in the adjective Xektugesku, and is usually rendered as -esque in English: Xektugesque.

Adverbs

There are primary adverbs, and adverbs derived from adjectives. Hardly anything can be said about the primary adverbs — just unchangeable words without any ending. Adverbs usually are derived from adjectives by means of suffix -um (combination of the Czech -o, and Portuguese -mente).

Morphology of verbs

There are three main verb conjugations Xektugesque. Their endings are result of combinations of the Czech and Portuguese ones:

  Port. Czech Xekt.
Sg.1 -o -o -o -ám -ím -u <p align="center">-u </p>
Sg.2 -as -es -es -áš -íš -eš -as -is -is
Sg.3 -a -e -e -e -a -i -i
Pl.1 -amos -imos -emos -áme -íme -eme -amis -imis -imis
Pl.2 -ais -is -eis -áte -íte -ete -atis -itis -itis
Pl.3 -am -em -em -ají -í/-ěji -ou -an -in -un

Note that Portuguese -o is actually pronounced /u/, -as and -es — /aš/ and /iš/.

The past tense is a more difficult case. The Czech -l participles themselves have no conjugation, ergo the Xektugesque shouldn’t have it too. I chose the paradigm to be the next:

Port. Czech Xekt.
-ou -iu -eu -al -il/-ěl -al -au -iu -au

The Portuguese endings presented here are the ones for 3rd person singular of preterit. Note that Portuguese imperfect in the first conjugation has suffix -av- for all the persons and numbers. Also note that Polish ending is pronounced /w/, and Ukrainian has past endings -av/-iv. I know we shouldn’t consider the languages other than Portuguese and Czech, but still.

The other endings are:

  Port. Czech Xekt.
Infinitive -ar -ir -er -at -it/-ět -át/-ít/-out -arti -irti -urti
Ptc.pret. -ado -ido -ido -án -en -án/-en/-at/-át/-ít/-ut -atu -itu -utu
Ptc.pres. -ando -indo -endo -ajicí -ajicí -oucí -ansu -insu -usu
Imper. -a -e -e -ej -/ěj -i -a -i -i

The participles agree in number and gender with the noun they modify. I don’t like the infinitive ending, but I couldn’t invent anything better than this scheme: a conjugation vowel + Portuguese r + Czech t + ‘smoothening’ vowel i. Note that present participles are derived from 3rd person plural of present verbs, just like in Slavic languages.

Articles and prepositions

In Xektugesque articles and preposition are very close to each other. Every preposition has an article corresponding to it. The only difference between them is the fact that articles agree in gender and number with the noun they modify (the same way as adjectives do), while the prepositions remain unchanged. Usually the masculine singular form of the article is the same as the preposition.

The main ‘default’ preposition is u; the article corresponding to it has forms u/a/is. It means something like ‘concerning’ or ‘belonging to’. It comes from Czech prepositions o and u, and Portuguese article o/a/os/as (o is pronounced /u/). This word is the most often to be used as an article, i.e. rather can meet a republica, than u republica, though both are considered correct.

The main ‘locative’ preposition is na; its article forms are nu/na/nis. It can have any meaning describing the place or time, i.e. ‘on, at, in’ etc. It comes from the Czech preposition na, and Portuguese concatenated form na (=em+a, i.e “in the”). It is the main exception from the rule “the preposition is the same as the article in masculine”, because in this case the preposition coincides with the feminine article.

The main ‘ablative’ preposition is odu; its article forms are odu/oda/odis. Its main meaning is ‘from’. It also can have possessive meaning, when the ‘default’ preposition seems ambiguous for some reason. It comes from the Czech preposition od, and Portuguese concatenated form do (/du/ =de+o “of the”).

Pronouns

  personal possessive
  subj. obj. masc. fem.
I ya me meu mea
thou tu te tu tua
he ou ou (su) (sua)
she ea ea (su) (sua)
we nas nas naxu naxa
you vas vas vaxu vaxa
they eis eis (su) (sua)

The subject and object forms of personal pronouns are the same, because they are the same in Portuguese (the ‘minimalism principle’). The plural possessive forms are regularly derived from the feminine forms. The su/sua forms should be avoided, because they can have undesirable reflexive meaning for Czechs. The third person pronouns are formed by the scheme e+ending (masculine, feminine, or plural). (E- is the first vowel of Portuguese 3rd person pronouns). The masculine form should be eu, but it can’t be accepted, because eu means ‘I’ in Portuguese; I took ou instead because it somewhat reminds Czech on.

The third person pronouns can be concatenated with the preceding articles/prepositions:

u+ou=ou nu+ou=nou odu+ou=odou
a+ea=ea na+ea=nea oda+ea=odea
is+eis=eis nis+eis=neis odis+eis=odeis

Etc.

Example

Below is the Czech dialect of Xectugasque:

Na mestu Lasnik, nen daleku odu Lublin, jiviu yen muju i jena ou. Imen ou fiu Kaim Nosen, imen ea fiu Taibele. Eis nen mau detis. Nen to je mariaj fiu pustu; Taibele porodiu u muju ea yen sin i duis deseris, ale todis tris moriu na infansia: yen odu xernu kaslu, yen odu spala, i yen odu difteria. Apo to, lunu a Taibele zavirau si, i nada serviu: ni modlisionis, ni majika, ni posionis. Desastri tornau Kaim Nosen odustranyarti odu jena ou, pejestau paparti masu, i uja spau nen na dom ou, ale na lavisi a sirkevi. Taibele mau yena loja u tekstil (ea erdau odu padris ea), i ea sedeu tam todu den, konu yena regula na ruka prava, nujkis na ruka leva, i yen livru is modlisionis jeneskis pejedea. In the town of Lashnik, not far from Lublin, there lived a man and his wife. His name was Chaim Nossen, hers Taibele. They had no children. Not that the marriage was barren; Taibele had borne her husband a son and two daughters, but all three had died in infancy — one of whooping cough, one of scarlet fever, and one of diphtheria. After that Taibele’s womb closed up, and nothing availed: neither prayers, nor spells, nor potions. Grief drove Chaim Nossen to withdraw from the world. He kept apart from his wife, stopped eating meat and no longer slept at home, but on a bench in the prayer house. Taibele owned a dry-goods store, inherited from her parents, and she sat there all day, with a yardstick on her right, a pair of shears on her left, and the women’s prayer book in Yiddish in front of her.

XEKTUGAL: SNIS BUDUN TORNARTI REALITA!

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
AuthorReply
iopq

Re: Welcome to Xektugal!

No score for this post
August 12 2007, 8:53 PM 

O.o

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Welcome to Xektugal!

No score for this post
August 12 2007, 11:37 PM 

Great! :-D

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonimnik

Rubbish on net.

No score for this post
August 13 2007, 10:03 AM 

What did the writer want to say by this ? That czech and portuguese languages have the same roots, or ancestors or are similar or even the same ?

Rubbish......

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Rubbish on net.

No score for this post
August 13 2007, 10:18 PM 

No, he's just mixing Portuguese and Czech

btw, Portuguese and Czech do have the same origins

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonimnik

Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 12:06 AM 

Yes, I heard they come from Papua - New Guinea from local canibal's dialect.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 8:07 AM 

Have people on this board ever heard of Proto-Indo-European?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 11:32 AM 

It is a well known fact that Romance, Slavic, Germanic tongues and others belong to the Indo-European language family and are related to each other.

Those who do not understand that, should go to the Western Pacific to study the Papuan languages, in order to be able to work out the differences between them and the Indo-European languages.

farewell

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 11:35 AM 

It is a well known fact that Romance, Slavic, Germanic tongues and others belong to the Indo-European language family and are related to each other.

Those who do not understand that, should go to the Western Pacific to study the Papuan languages, in order to be able to work out the differences between them and the Indo-European languages.

farewell

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 11:36 AM 

It is a well known fact that Romance, Slavic, Germanic tongues and others belong to the Indo-European language family and are related to each other.

Those who do not understand that, should go to the Western Pacific to study the Papuan languages, in order to be able to work out the differences between them and the Indo-European languages.

farewell

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 11:38 AM 

It is a well known fact that Romance, Slavic, Germanic tongues and others belong to the Indo-European language family and are related to each other.

Those who do not understand that, should go to the Western Pacific to study the Papuan languages, in order to be able to work out the differences between them and the Indo-European languages.

farewell

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 11:51 AM 

Nice quadruple post.

"farewell"? Are you leaving us, Eugeniusx?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Anonimnik

Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 12:02 PM 

you want me to?

No, I just wanted to say good-bye to those who do not know that the Slavic languages belong to Indo-European language group, and are therefore going to the Western Pacific to search for the truth.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Czech & Portuguese langs origin in Papua New Guinea

No score for this post
August 14 2007, 12:46 PM 

ah, then that is understandable

fare thee well, traveler

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Welcome to Xektugal!

No score for this post
August 14 2007, 5:01 PM 

Of couse the Xektugesque language is mostly an elaborated joke. Rubbish? No more rubbish than Slovio is. At least I made an explanation of why Czechs and Portuguese should unite: an explanation based on the current political situation. Most Pan-Slavists can't do even something as little as this.

Maybe it's a joke, but the idea that Europe should unite "from the middle", and that the European integration should be led be the countries that are most interested in it, while "sceptics" can be left aside seems deserving an attention.

Plus, merging two languages is an interesting experience of course. It looks like you can find similarities everywhere, whether these similarities are genetically-based or just coincidences.

I'm not sure about the coat of arms... maybe instead what I depicted on the flag I should use something like this?:


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Till Eulenspiegel's Merry Pranks

No score for this post
August 14 2007, 6:25 PM 

Eulenspiegel III pisal:
Of couse the Xektugesque language is mostly an elaborated joke. Rubbish? No more rubbish than Slovio is.
===
Elaborated joke, brain masturbation, thatīs what Slovianski and its latest child Xektugesque is.

It shows to us that the GIH-Trojka is making sand table exercises, knowing that at least after the next rain all of their work is gone.
----
Neither Xektugesque nor Slovio is rubbish, the difference is that Slovianski/Xektugesque is building sand castles again and again, and Slovio, I assume, is trying to create a European helping language based MAINLY on Slavic grammar and vocabulary.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Anonimnik

r-u-b-b-i-s-h powered by 3.

No score for this post
August 14 2007, 6:45 PM 

I know very well that these langs belong to Indo-european lang group.
Do you think I was born yesterday as the most of you ?

Anyway, I must say it is r-u-b-b-i-s-h.

Why did you combine just these two langs ? You could do it with e.g. spanish,polish, german, dutch, norwegian,italian,danish, greek, romanian etc.etc.etc.etc.etc.etc.................................................



 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: r-u-b-b-i-s-h powered by 3.

No score for this post
August 14 2007, 7:28 PM 

Anonimnik pisal:
Do you think I was born yesterday as the most of you ?
===
so you is born today?
So how can you know what is rubbish and what not, being so young?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Till Eulenspiegel's Merry Pranks

No score for this post
August 15 2007, 7:22 AM 

Slovio, I assume, is trying to create a European helping language based MAINLY on Slavic grammar and vocabulary

That's as ridiculous as trying to create an Asian helping language based mainly on Chinese. You can't base a language for the whole continent on languages spoken in a part of it only.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Till Eulenspiegel's Merry Pranks

No score for this post
August 15 2007, 9:21 AM 

Fear not, Eulenspiegels at Lingvoforum are creating a language based on Proto-Indo-European!

sknente came up with this:
mlex (milk), droi (tree), juti (to eat), djeneti (to create), tloekti (to speak), xele (yellow/green), trati (to walk/move), hradjti (to break), hrater (brother), sneju (snow), hexti (to run), and so on...

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   


Re: Till Eulenspiegel's Merry Pranks

No score for this post
August 15 2007, 2:11 PM 

Ja pisal:
Slovio, I assume, is trying to create a European helping language based MAINLY on Slavic grammar and vocabulary
Gabriel otvetil:
That's as ridiculous as trying to create an Asian helping language based mainly on Chinese. You can't base a language for the whole continent on languages spoken in a part of it only.
===
You would be right, Gabriel if we would talk about the elaborated joke language "Slovianski", but we are talking about SLOVIO!

And Slovio has a grammar very similar to the Lingua franca nova (LFN). LFN is based on a pidgin language which was used in the Mediterranean by seaman from Arabic countries , Portugal, Italy, Spain, Croatia etc..

Even you said once that Slovio is a mixture of Slavic, Romance and Germanic languages.

And another proof that it could work is that I do know more non-Slavic people who use Slovio than Slavic people.

Eugeniusx

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   

Re: Till Eulenspiegel's Merry Pranks

No score for this post
August 16 2007, 6:21 AM 

OK, so let's just stop calling slovio "Slavic" and "European" at the same time. Choose one of these options.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Current Topic - Welcome to Xektugal!
  << Previous Topic | Next Topic >>SPIS  
Find more forums on CultureCreate your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2010 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement  
BESED - Slaviansk forum pisalju vo universalju vse-Slaviansk jazika Slovio www.blognik.com www.slovio.com www.zvestia.com www.galaktia.com www.slavsk.com www.slavianstvo.com www.panslavia.com