The most important aspect of slovio is simplicity. To complicate the language by making such nuances would be counterproductive. Then the next step would be adding accents, then other and other sounds, and declinations.... and we would be exactly where we are now: having 15 complicated, hard to learn Slavic languages.
Slovio does not attempt to be perfect, but it wants to be simple and non-confusing.
Oh wait, you allow the arbitrary distinction of j at WORD boundaries, but not at MORPHEME boundaries. You have to use a space to use the letter j!
Because a space defines what letter you use? Maybe you shouldn't use d at the end of the word either. That would be "simpler" by your logic. Not led, let.
To sxto "Toki Pona" uzx realizoval Vi (Ti, tvoi Ruso-Ukrainju kolonialist i Sudeten-Cxeski Logikist)esxte nuzxit opracivat, imenuo:
"In all honesty, Toki Pona has a small following, but the Toki Pona community
does include at least three fluent speakers (a fact that not very many other
constructed language communities can claim). (...)"
To be honest, I don't understand any of the examples given here, but iopq is right about one thing: If the rule "use j after a space (i.e. at the beginning of the word)" is OK, why is the rule "use j after a vowel" complicated, hard to learn, or adding counterproductive nuances?
No, it should be "use j at the end of a syllable or the beginning"
"use i in the middle of a syllable"
so in Slovianski we'd spell those words "vojini" and "vojni" which is how Czech, Ukrainian, Slovak spell them (in regards to j) - Ukrainian uses the ji letter, but that's because it uses cyrillic
That's the problem, at first define a syllable (for somebody who ignores the difference between vowels and the corresponding semivowels).
My proposal would not make the Slovio spelling as natural as the Slovianski one, but it would make it Polish-Slovak at least - although of course, the Polish-Slovak spelling looks unnatural to most other Slavs (especially when a robot converts it to Cyrillic). If you say that the Slovio spelling already is Polish-Slovak, it is actually an euphemism, because even Polish and Slovak don't write nai-, Sxveicaria, moi, vuiko.
Names of langages don't have to conform to the rules of the language itself. In Czech, czeh + -ski should become czeszski, yet it is czeski. Russians call our language more correctly than we do.