Problem is with south-slavic languages, where pravo means straight. there was once an incident when because of mix-up between straight and right there was an airplane collision. Problem remains for the best solution for the word "RIGHTSIDE". One suggestion was, to do as does esperanto, i.e. bez-levju = opposite of levju. Your suggestions?
"Protivlevju" would be better I think. Or just as it is in English. Righ hand site or Left hand site is commonly used. Often they use South for down, North for up, West for left and East for right. And it works, ones you learn Eanglish idioms, etc:) As for the word Prosto in South Slavic goes I met with misunderstanding myself when traveling with my Serbian friend who assured me that he can understand Polish very well, so I told him to go right, where we needed to turn right, but he kept going straght like if he didnt hear me. I repeated and he still kept going. So I asked him if he didn't her me, on what he answered me,"kazesx da idemo na pravo to idu pravo". Well. Here we are:) Besides this, he indeed understood Polish without much problem. At that time I didnt understand much of Serbian myself. Our languages indeed quite differ sometime:)
Esperantists did not accept anything similar to "bezlevju". The preffix "mal" in Esperanto which is used in this case means "opposite of" not "without" as the word "bez" means in most Slavic languages, not just in Slovio. In Esperanto, word for "right", as in "the right hand site" is "dekstra". Word "dekstra" or bare root "dekstr' " is also a root-word used in both words for opposig directions, ut with the preffix determining its meaning. So, "left", is done by adding preffix "mal" for "oposite" to root-word for right, which creates so the composite word "maldekstra" to mean precisely "the direction opposite to the right" (maldekstra).
Also in Slovio, I think using some special preffix that would mean precisely "oposite of" would perfectly solve that matter too:)
Zdrav
Zbigniew