<< Previous Topic | Next Topic >>SPIS  

SLOVIANSKJO JEDINSTOV

June 30 2009 at 1:31 AM
No score for this post
Michal-Andrej-Steeven 

 
http://www.slavic-unity.glavo.net/index.php

(we generally prefer use of "caron" / "hacek" diacritic marks for "c" "s" and "z" - that is: an inverted ^ ... hat, circumflex, but this website does not invite its use technically)

Please, let us know how much our Slovioski text you comprehend?
100%
90%
80%
70%
50%
________________________________________
SLOVIOSKI TEXT - LATIN SLOVIO ALPHABET VERSION:

Vitajte na forumu Slovianskju Jedinstvu!

Mi verime v nekolko vecxi.

Vse Sloviani, kak inje ludi, imajut pravo na svobodu recxu, ograncitnju tolko moralostu. Mi imame pravi organizit nasxje siezdi i sojedinit-se svobodnuo bez zabranov.

Mi verime v podporeniu Slovianskih forumum, podobnih do tutogo, gde ludi iz vsegde vo svetu, zainteresovanje v Slovianskje priviki, jaziki, narodi i ostatnje temi mozxjut besedovat o vse tutje vecxi.

Vstupij tutcxas i pisaj svoje misli i mnenii. Mozxe bit vi zainteresovate-se v nasxje najnovje projekti kak nasxja Slovioski Vikipedia, i nasxij novij Slovioski projekt ktorij jes nasxjo davnjo, aktivnjo tvorenie jaziku Slovioski, dla sojedineniu o vse Slovianskje jaziki, s pomocu slovnikov o 50.000+ slovov ot nasxih prijatelskih umetnih jazikov Slovio i Slovianski.

Slovioski ne jes drugij mertvij cuzxij jazik, ale jes zxivij jazik; ili mozxnuo skazat - dialekt tvoju vlasnju jaziku: Cxeskju, Bulgarskju, Belaruskju, Macedonskju,Srpskju, Hrvatsku, Hornjoserbskju, Dolnoserbskju, Slovenskju, Slovensxcxinu, Ruskju, Ukrainskju i Polskju.

Aktivnje cxleni projektu Jutub robijut filmi na Ioutube. Slovioskja Viki jes nasx projekt novju Slovianskju Vikipediu, napisalnja po i o Slovioski.

Prosim, cxitaj forum za dobavnju informaciu.

Tozx mi verime, zxe mi imame pravo nazvat geografnju oblastu, gde Slovianskje narodi zxivjut v bolsxostu: "Slavija."

Mi hoceme Slovianskjo Jedinstvo ibo mi verime zxe mi jeseme sojedinilnje zajednuo s mocxnju kulturnju i historinju svjazanium pozitivnih cenostumi prirodu. Mi ne interesovali-se o i nikda ne budeme podporit nenavistili prezrenie ko innih.

To jes pocxemu, hvila mi silnuo verime v svobodu recxu, mi budeme podporit tolko pozitivnje cenosti. Mi nikda ne budeme pozvolit rasistskje, netolerantnje ili bezotvetnje komentari, ktorje sou postilnje v nasxju forumu. Tapocx, mi zadame-se pravu otberit zapisi ktorje ne sou dla nasxju upraveniu i v najekstremih situacium, nektorum ZABRANIT.
_____________________

We also have this transliterated into Cyrillic text at the web forum site.
Again, we do not post the Cyrillic version here because of this website's technical issues with anything other than a pure Latinski alphabet.

NOTE: We use a modified version of the Serbian Cyrillic Alphabet as our basis.
Why? .....primarily so that we may use the letter "J" for our "IJ" "JA" "JO" and "JE" endings, as well as sometimes those mixtures of "ie" and "ia" within a word.
We do NOT use Russian "R"* or "I-O" - instead we use "JA" and "JU"

*-backwards of course happy.gif


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
AuthorReply
M-A-S

UPDATED SLOVIOSKI GRAMMAR - TO BE

No score for this post
June 30 2009, 1:34 AM 

***SOME UPDATED SLOVIOSKI GRAMMAR***

SLOVIOSKI - TO BE

PRESENT TENSE:


Ja jesem
Ti jesesx
On jese
Mi jeseme
Vi jesete
Oni sou*.......alternatives:..........jesejut or jesut

*sou can be pronounced like Polish "sa" (with bottom accent on "a'), Slovak, Croatian/Serbian/Sorbian "su" or Slovene "so"

UNIVERSAL Present Tense = "jes"

FUTURE TENSE:

Ja budem
Ti budesx
On bude
Mi budeme
Vi budete
Oni budejut....alternative:............budjut

PAST TENSE:

Ja bil, bila
Ti bil, bila
On bil
Ona bila
Ono bilo
To bil
Ta bila
Mi bili
Vi bili
Oni bili

CONDITIONAL:

Ja bi bil, bila
Ti bi bil, bila
On bi bil
Ona bi bila
Ono bi bilo
To bi bil
Ta bi bila
Mi bi bili
Vi bi bili
Oni bi bili

_____________________________



 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
M-A-S

NOUN CASES - ADJECTIVE GENDER ENDINGS

No score for this post
June 30 2009, 1:49 AM 

***SOME UPDATED SLOVIOSKI GRAMMAR***

OBJECTIVE CASE:
(this includes Accusative, Dative and Locative/Prepositional)

-u (singular)
-um (plural).........alternative endings: -im or -am

NOTE: if a preposition is used, the Objective Case Ending is OPTIONAL

GENITIVE CASE: (Optional)

-a (singular)
-ov (plural)

INSTRUMENTAL CASE: (Optional)

-em (singular) alternative ending: -om
-ami (plural)

ADJECTIVES:

The universal, genderless ending for adjectives is: -ju dobrju

Slovioski allows for the following gender endings for adjectives:

Gender Endings:

-ij (masculine) dobrij
-ja (feminine) dobrja
-jo (neuter) dobrjo
-je (plural genderless) dobrje

An "-n-" or "-ov-" may be attached as a prefix to the above adjective endings if the root word ends in a vowel or if needed for better Slavic enunciation:

Examples: poslednij, poslednja | pravda > pravdnij, pravdnja

Optional endings:

Suffix -sk- is used with nations, languages and other geographic and population entities:

-ski
-sk(ju) - genderless
-sk(ij) - masculine
-sk(ja) - feminine
-sk(jo) - neuter
-sk(je) - plural (genderless)

EXAMPLES:

ruskij jazik - Russian language
karpatskje gori - Carpathian mountains

ADJECTIVE OBJECTIVE CASE: (Optional)

Genderless:

-ju (singular) dobrju
-ih (plural) dobrih

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Steeven

JEDINSTVO

No score for this post
June 30 2009, 7:32 AM 

Bozx Moj!

So, did anyone see the mis-spelling of JEDINSTVO in the Message Title? ~ JedinSTOV .... happy.gif
Come on guys.
Usually you are right on top of those things!


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
obren

Re: JEDINSTVO

No score for this post
June 30 2009, 9:31 PM 

"NOTE: We use a modified version of the Serbian Cyrillic Alphabet as our basis.
Why? .....primarily so that we may use the letter "J" for our "IJ" "JA" "JO" and "JE" endings, as well as sometimes those mixtures of "ie" and "ia" within a word.
We do NOT use Russian "R"* or "I-O" - instead we use "JA" and "JU" "

Yeah, right! In Serbian nj, lj, tj, dj, zx, cx, sx, dzx, tsx are each written as one letter, and not 2-3 like I`ve written it now. It must be a veeeeery modified version of Serbian cyrillic.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Steeven

Kiriliskij Slovioski

No score for this post
July 1 2009, 6:05 AM 

"In Serbian nj, lj, tj, dj, zx, cx, sx, dzx, tsx are each written as one letter, and not 2-3 like I`ve written it now. It must be a veeeeery modified version of Serbian cyrillic."
__________________________


Obren,

Blagodarim vam dla vasxju zgledeniu!
Imaete pravu! Po Kiriliskij Slovioski/U nasxu Kiriliskij Slovioski... mi ne upotrebime vse Srbskih bukvum, ibo nekolko sou obodva tak zagrancje i neobicxnje do najvinsxih/najbolsxih... ne-Srbskih govornikum. Misl jes imat vinsxe/bolsxe... Slovianskju Slovio jaziku, ktorij vklucxi obodva prirodnju i sistemnju gramatiu i/ili sintaktu - ale ne za tvorit komplikacii ili smesxanie dla Slovianskih govornikum.

Thank you for your observation!
You are right! In our Cyrillic Slovioski we do not use all of the Serbian Cyrillic letters, because some are so foreign and unusual to most non-Serbian speakers. The idea is to have a more Slavic Slovio language, which includes both natural and systematic grammar and/or syntax - but not to create complications or confusion for Slavic speakers.

QUESTION: How much of the Slovioski paragraph above are you able to reasonably understand?
100% 50% 10%
happy.gif

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Obren

Re: Kiriliskij Slovioski

No score for this post
July 2 2009, 1:33 AM 

"Blagodarim vam dla vasxju zgledeniu!
Imaete pravu! Po Kiriliskij Slovioski/U nasxu Kiriliskij Slovioski... mi ne upotrebime vse Srbskih bukvum, ibo nekolko sou obodva tak zagrancje i neobicxnje do najvinsxih/najbolsxih... ne-Srbskih govornikum. Misl jes imat vinsxe/bolsxe... Slovianskju Slovio jaziku, ktorij vklucxi obodva prirodnju i sistemnju gramatiu i/ili sintaktu - ale ne za tvorit komplikacii ili smesxanie dla Slovianskih govornikum."

Are you talking about this?

I understand this:
"Blagodarim vam dla vasxju zgledeniu!
Imaete pravu! Po Kiriliskij Slovioski/U nasxu Kiriliskij Slovioski"
I kinda understand this:
"mi ne upotrebime vse Srbskih bukvum, ibo nekolko sou obodva tak zagrancje i neobicxnje do najvinsxih/najbolsxih... ne-Srbskih govornikum."
I don`t understand this:
"Misl jes imat vinsxe/bolsxe... Slovianskju Slovio jaziku, ktorij vklucxi obodva prirodnju i sistemnju gramatiu i/ili sintaktu"
And I understand this:
"ale ne za tvorit komplikacii ili smesxanie dla Slovianskih govornikum."

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Steeven

Slovioski vs. Croatian

No score for this post
July 2 2009, 5:08 AM 

Obren,
Thank you for your response!
You wrote:

"I don't understand this:

"Misl jes imat vinsxe/bolsxe... Slovianskju Slovio jaziku, ktorij vklucxi obodva prirodnju i sistemnju gramatiu i/ili sintaktu"

THE ENGLISH FOR THIS IS:

"The idea is to have a more Slavic Slovio language, which includes both natural and systematic grammar and/or syntax..."

I believe that Serbian or Croatian is your native language?
It is not mine; but here is my attempt to translate this into Croatian:

Ideja je da imate visxe slavenskom Slovio jeziku, sxto ukljucxuje oboje/obadva prirodne i sustavne gramatike i/ili sintaksa..."
____________________________

Here are my "notes" for this sentence - as a comparison to the Croatian:

1, "Misl" is a Slovio Level 1 word (first choice). "Idea" is 2nd choice in Slovio dictionary. Slovioski, of course, uses the Slovio dictionary, so, "misl" was used - which is seen in the CROATIAN verb "to think" - misliti.

2. "Vinsxe" is NOT a SLOVIO word. It is a "test" SLOVIOSKI word for "more". The other Slavic languages use:
HR = visxe
PL = viense
CZ = vice
SK = viac
SL = bolj
UR = bilsx
RU = boljeje
BL = po, povecxe

As an alternative, a modified SLOVIO word is included - "bolsxe" (in SLOVIO, it is just "bolsx").

3. "ktorij" is Slovioski masculine word for "which" or "that"; SLOVIO version is "ktor"
Apparently, "sxto" is the Croatian equivalent. Most of the Western Slavic languages, as well as Russian and Ukrainian, use some form of "ktore" or "kotore"

4. "vklucxi" is SLOVIOSKI third person singular of the verb "vklucxit". SLOVIO would write the same third person singular as "vklucxijt".

To me this is a very similar word as the Croatian word "ukljucxuje". As you may know, the various Slavic languages most often have the same "root" word - "-kljucx-" and use differnt prefixes: "v-" "u-" "za-" and different suffixes - in this instance, different verb tense endings.

5. The remaining text of the sentence does not need further comment, because it is so similar to Croatian.

Thank you again, Obren, for your response.
SR

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Obren

Re: Slovioski vs. Croatian

No score for this post
July 2 2009, 5:43 PM 

I`m Serbian. I also speak a little bit of Russian. There is almost no difference between Serbian and Croatian, but most Croatians don`t know the Serbian cyrillic. When I said "I don`t understand this", what I meant was that I wouldn`t have understood it without the English translation, so there was no need to translate it to my language, but since you did, I`ll tell your mistakes.

Ideja je da imate visxe slOvenskI Slovio jezik* (no u), KOJI ukljucxuje I prirodnU i gramatikU i/ili sintaksU...
*I don`t understand why you put the word "jezik" there, because it`s not necessary, and it would sound better without it
**I`m not sure how this should be translated, but it shouldn`t be sustavne

"3. "ktorij" is Slovioski masculine word for "which" or "that"; SLOVIO version is "ktor"
Apparently, "sxto" is the Croatian equivalent. Most of the Western Slavic languages, as well as Russian and Ukrainian, use some form of "ktore" or "kotore" "

We have koji(m.s.), koja(f.s.), koje(n.s.), koji(m.pl.), koje(f.pl.), koja(n.pl.), but in some cases, it can be translated as sxto (I`m talking about the English which, I don`t know is it the same case with the Slovioski ktorij), like you said.

Although you had mistakes, I would be able to understand what you wrote without the English translation.

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Obren

Re: Slovioski vs. Croatian

No score for this post
July 2 2009, 6:04 PM 

I didn`t still tell you how much of the first text I understood. Wwweeeellll...... I understood the kerhel (essence) of most of the text. That`s actualy pretty good, isn`t it?

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Steeven

Slovioski

No score for this post
July 2 2009, 11:07 PM 

Obren,
Nice to "chat" with your earlier.
Some more komentari:

"jazik" - I agree with you. Originally I did not include this word; but added it because I thought it would make it clearer to the reader that we were talking about a "language" (which would otherwise be "silently understood") - also, because "ktorij" is masculine - and it is masculine because of the word "jazik". Most non-Slavic speakers do not understand the declensions of adjectives and nouns and their relationships. For those of us who learned our Slavic language naturally, it comes as a "second sense."
(altho I sometimes now get confused because of my constantly shifting languages)

"sustavne" - I was looking for the Serbo-Croatian equivalent to "systematic." The word "sustavne" does not "feel correct" to me - but I was relying upon an ONLINE dictionary. I do work with Serbo-Croatian speakers everyday - but when I wrote my translation, they were already in bed sleeping (I am a 9 or 10 hour time difference away).
______________________________

I am happy to write that the group of colleagues with whom I work daily - located in California, Zagreb, Belgrade, Praha (and soon, Warsaw) - all are communicating very well in Slovio and Slovioski - in fact, some do so much better than I do.
Of course, there are unique "dialects" of Slovioski - because we do not have our common online dictionary working yet. The Serbo-Croatian Slovioski is different from the Czech Slovioski - but, because we recently made some grammatical rules changes, those "differences" may be resolved**

** the issue was with respect to the endings for Objective Case (Dative, Locative, Prepositional and Accusative) and the Instrumental Case.

If you look above several posts, the "endings" for these cases are now structured so that they don't conflict with the other Slavic languages' endings for the same cases (...well... almost. We had to "give in" to allow our Russian writers to use alternatively an "-am" Objective plural ending.


 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
iopq

Re: Slovioski

No score for this post
July 19 2009, 1:09 AM 

a good word for "more" is the Slovianski visze
but I would say "visze mnogo Slovjanskih jazikov" in Slovianski if I'm understanding the text correctly

 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Steeven

visxe vs. vinsxe

No score for this post
July 19 2009, 11:35 PM 

iopq wrote:

"a good word for "more" is the Slovianski visze
but I would say "visze mnogo Slovjanskih jazikov" in Slovianski if I'm understanding the text correctly"


For SLOVIOSKI we are still testing the word:

vinsxe

for "more".
We looked at "visxe" - however, because it has the meaning of "higher" in several Slavic languages, we opted to use the Polish style word "wiencej" (of course the "n" is representative of the sound of "e" with attached bottom accent "," within a word).

Thus,

"velikij" - big
"vinsxe-velikij" - bigger
"naj-vinsxe-velikij" - biggest

or

"velikij" - big
"veliksxij" - bigger
"najveliksxij" - biggest




 
Scoring_Disabled_MsgRespond to this message   
Current Topic - SLOVIANSKJO JEDINSTOV
  << Previous Topic | Next Topic >>SPIS  
Find more forums on CultureCreate your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement  
BESED - Slaviansk forum pisalju vo universalju vse-Slaviansk jazika Slovio www.blognik.com www.slovio.com www.zvestia.com www.galaktia.com www.slavsk.com www.slavianstvo.com www.panslavia.com