Després d'enviar un correu a esadir.cat, han inclòs a la fitxa una nota amb el títol amb el qual la pel·lícula va estrenar-se als cinemes. El meu correu deia això:
Benvolguts Srs./Sres.,
Els volia fer arribar un error que he trobat a la base de dades de pel·lícules a l'esadir.cat. El títol de 'Harry Potter and the Prisoner of Azkaban' apareix amb el títol en català de 'Harry Potter i el presoner d'Azkaban'. És veritat que a TV3 es va emetre amb aquest títol, però això és degut a un error de la cadena ja que als cinemes es va estrenar en català amb el títol de 'Harry Potter i el pres d'Azkaban', corresponent també al títol del llibre en català.
Salutacions,
Jordi Fornieles i Moreno
La reposta d'esadir.cat ha estat la següent:
Benvolgut Sr. Fornieles:
Gràcies per la seva amable observació. Amb tot, tal com declarem a la portada de la nostra particular "filmoteca", en la nostra base de dades de pel·lícules reproduïm els títols tal com han estat emesos per TV3:
http://esadir.cat/filmoteca/
D'altra banda, en el cas d'aquesta pel·lícula de Harry Potter és ben clar que hi ha una diferència entre el títol emès per TV3 i el que es va difondre a les sales de projecció i als webs de la pel·lícula. No hem pogut aclarir d'on prové la diferència. Però per no mantenir-la sense cap explicació, hem afegit a la fitxa d'aquesta pel·lícula una nota que indica que el títol amb què es va estrenar als cinemes i que figura als webs, a més del llibre, conté la paraula"pres" i no pas "presoner":
http://esadir.cat/filmoteca/Harry_Potter_i_el_presoner_d_Azkaban
Esperem que aquesta explicació el satisfaci.
Rebi una salutació cordial.
ésAdir