Respond to this messageTornar a l'índex
Original Message
  • Tens raó
    • Crispeta
      Posted Feb 11, 2008 2:10 PM

      Sí sí, i tant, tens tota la raó del món, les distribuïdores després fan el que els dóna la gana. Però vaja, des del moment en què EL PRES D'AZKABAN es va dir PRES i no PRESONER com en castellà, per fer-ho igual que el llibre... Hi va haver un cas una mica sonat em sembla recordar que Lauren Films volia que LA IMPORTÀNCIA DE SER FRANC es digués LA IMPORTÀNCIA DE DIR-SE ERNEST, perquè en castellà es deia LA IMPORTANCIA DE LLAMARSE ERNESTO, de l'anglès Earnest. Finalment es va aconseguir que es digués FRANC (en català el personatge es deia Frank, jugant amb el doble sentit que hi havia a la versió original). Em sembla que també hi havia alguna cosa similar amb ANYTHING ELSE, que en castellà es va dir TODO LO DEMÁS, i que aquí es va aconseguir posar-li QUALSEVOL ALTRA COSA i no TOTA LA RESTA. En fi, no sé...

      Crispeta
    Login Status
  • You are not logged in
  • Your Name
    Your Email
    (Optional)
    Message Title
    Message Text
    Image Services Photobucket.com
    Options Enable formatted text (Huh?)
    Email Respond__Description
          


    Create your own forum at Network54
     Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement