I think this is definitely something worth considering. From what I know of Dr. Oeschlin, he is very forthcoming however. I had dinner with him a few years ago and, while I found him very modest and charming in person (with a sly wit), he was definitely not afraid to speak his mind either. I believe if he thought it was absolutely not suitable for public consumption that he would say so directly. Still, an initial reading by a German speaker would be a good idea before too much effort is invested in the translation.