Camilo:
LENGUA es cada uno de los sistemas de comunicación audio-oral con que se manifiesta el LENGUAJE (capacidad humana para comunicarse mediante signos), como vemos en las frases “habla lengua alemana”, “estudia lengua francesa”. Es decir, el ALEMÁN, FRANCÉS, CASTELLANO, INGLÉS, RUSO, etc. son LENGUAS, porque con ellas nos hablamos los seres humanos. El griego y el latín clásicos son lenguas muertas porque dejaron de hablarse pero se siguen leyendo y escribiendo.
Otra acepción del término LENGUA es el establecido en la teoría de Saussure, quien llama LENGUA al sistema de carácter mental y social con que se manifiesta el lenguaje, contraponiéndolo al HABLA, que es cada uno de los actos concretos y personales mediante los cuales –en un lugar y momento determinados– se hace uso de la lengua de un idioma. Por ejemplo, el castellano como LENGUA es un sistema abstracto que está en la mente de todos los hispanohablantes, sistema que abarca la forma abstracta de sus fonemas (elementos con que se le pronuncia), su conjunto de significados mínimos (presentes en las raíces de las palabras, afijos y morfemas), y las reglas para estructurar estos elementos mínimos en palabras, frases y oraciones.
El término “IDIOMA” por una parte en el uso general es sinónimo de “lengua”. Por eso significan lo mismo “lengua inglesa” o “idioma inglés”, “lengua rusa” o “idioma ruso”. Pero, también se emplea como término lingüistico para designar a las lenguas de sociedades desarrolladas que han logrado no sólo dotar de escritura a su lengua, sino que han fijado o normalizado su ortografía y sus reglas gramaticales. Una lengua vernácula que carece aún de escritura y que por el subdesarrollo y dispersión y poco intercomunicación de sus hablantes varía mucho de una región a otra en su ortografía y hay inseguridad sobre normas de expresión que abarquen a los hablantes de muchas variantes de la misma no es aún un IDIOMA. Se llama IDIOMA a la lengua viva que está normalizada, por eso llamamos así al castellano, inglés, francés, árabe, ruso, chino, japonés, vasco, catalán, gallego, etc., que tienen diccionarios y textos de ortografía, gramática, literatura, etc. En cambio, si se trata de una lengua muerta o que aún no ha sido normalizada por sus hablantes, no la llamamos idioma, por lo cual es raro que alguien diga “idioma latino, aguaruna, fenicio, shipibo”, etc., casos en los cuales prefiere decirse “LENGUA latina, aguaruna, fenicia, shipiba”. Finalmente, cabe decir que no todo idioma es una lengua, pero no toda lengua ha llegado a ser idioma.
|