Traigo a colación una discusión que me parece bien meritoria porque a todos nos toca. Observo con preocupación la intromisión excesiva de palabrillas en inglés en nuestro querido idioma español. Muchas razones se pueden encontrar para explicar esto:
Facilismo?: Es más rápido y fácil decir "link" que enlace. O decir e-mail que correo electrónico, e incluso mail, que en general los latinos interpretamos como correo electrónico, ya que no somos muy dados a recurrir al correo nacional para envíos internos.
Búsqueda de Status?: He sido testigo de mucha gente que utiliza palabras en inglés, cuyo significado en español es totalmente conocido. Entonces, por qué decir "target", en vez de "grupo objetivo" o "segmento"? Alusión a conocimientos extraterritoriales?????
El inglés es un idioma necesario indudablemente, su influencia en nuestro idioma es muy grande. El "proceso de globalización", haya o no haya empezado a inicios del siglo pasado (este no es el tema de discusión) indiscutiblemente ha influído en ello. Pero por qué no utilizar el inglés en el entorno correspondiente? el entorno en el que realmente compete hacerlo? Como ciudadanos del siglo 21, obviamente no podemos darnos el lujo de no DOMINAR este idioma, hablarlo fluidamente y si es posible SIN ACENTO. No voy en contra de esto. Pero de allí a involucrar palabrillas en inglés durante mis temáticas orales o escritas en español, hay mucha distancia!
Y si es de citarlas, (porque algo hay que reconocer que a veces el inglés es muy exacto para explicar algo, y mucho más práctico , tal y como sus angloparlantes) usaré comillas. Comillas para justificar esa atrevida alienación.
FALTA DE CREATIVIDAD, PEREZA? : pereza de buscar el significado exacto en español y en nuestro entorno hispanohablante. Poca intuición para encontrar un significado exacto rápidamente.
Recuerdo hace un tiempo en una discusión vía "e-mail" como yo le reclamaba a un español, la culpabilidad de su patria en haber dejado abandonados a los latinos, vulnerables ante las influencias de los ingleses y posteriormente de los amigos del norte. Le decía yo, que de qué se queja España, si los latinos en USA dicen rufo (roof) en vez de techo, troca (truck)en vez de camión, si fueron ellos quienes nos dejaron "desprotegidos" y vulnerables.
Bueno, la discusión ideológica terminó en que la culpabilidad no era de ellos sino de los antiguos ecuatorianos, chilenos, colombianos, argentinos, etc. ( y esto es ya otro tema por variadas razones))
Como les decía, un fenómeno como el Spanglish o Inglañol, es reconocido por un lado como cultural, porque es producto de la fusión de 2 culturas, y todo esto afectado por connotaciones sociales, entre ellas la migración, la conquista de territorios y como diría un amiguillo por ahí, un poco de "vainas".
Por otro lado, el Spanglish es citado como una aberración de nuestro idioma español, puesto que no se habla de una fusión en igualdad de condiciones (como el portuñol) sino, de una fusión casi obligatoria, a la que tuvieron que adaptarse los latinos alienados en territorio gringo extraño, en el que no les quedo otra que adaptarse al idioma y costumbres a la fuerza. Asimismo, los detractores del Spanglish, lo ven como una mezcla desigual. Un idioma sobre otro, no como una sana fusión. Un idioma sometido a conveniencia del otro, y fuertemente influenciado por un entorno económico poderoso (gringolandia específicamente). Entonces si hablamos de esto, entonces, quién puede culpar a los californianos, donde hay más García que Smith en la guía telefónica, o a los chicanos, ya más al sur.
En fin, sea lo que sea el Spanglish es más justificable por el entorno, por las condiciones, pero acá señores, acá no tenemos justificación.
El español hoy por hoy supera en población de hablantes al inglés con 10'000,000 de personas. Creo que la diferencia se encuentra entre unos 325 contra 335 millones de hablantes.
El dialecto mandarín es el más hablado del mundo, pero su importancia no es preponderante.
El español supera incluso al francés (idioma oficial de la Comunidad Europea, al italiano y al alemán, en número de hablantes, de acuerdo a datos del almanaque 2002 editorial no me acuerdo. Y se torna cada vez más importante por el número de hispanohablantes y por el progreso de España.
Se ha incluso discutido muchísimo si nombrar al español como idioma oficial en USA, dada su relevancia, y buena ahí recae la eterna lucha entre demócratas y republicanos (otro tema...) Pero el punto es, si el hispano que emigra hacia USA se ve obligado a aprender inglés, por qué entonces se debería nombrar a nuestro querido idioma español oficial allá? Queda a decisión de ellos. La comunidad latina allá es bien importante y superó a la afroamericana hace rato, aunque aún se encuentra en la mira, y rezagada en algunos aspectos (otro tema....)
Pero bueno, volviendo a citar las razones de la intrusión de aquellas palabrejas en nuestro idioma, viene el argumento más polémico: MUNDO GLOBALIZADO.
Pero la verdadera globalización recae en utilizar herramientas que sirven internacionalmente sin perder la esencia de tus orígenes. Osea, conoces el "más allá" pero no te olvidas de lo tuyo, de lo propio, de lo autóctono. Y juegas con ambos patrones dependiendo del terreno.
Cuando España era potencia naviera, logró influir sobre el inglés en muchos aspectos. A los de Castilla, se los conocía como "los que escriben como hablan, y hablan como escriben", así de prácticos desde siempre hemos sido señores. Y bueno de allí se originó el castellano, y cuando se hizo oficial en tierra española, se lo generalizó como español.
En fin, mi promesa personal es utilizar la más mínima cantidad de palabras alienígenas mientras hablo o escribo mi idioma natal. Simplemente no es lo correcto y no me suenan bien. Nuestro idioma es bien romántico ( dicho por hablantes de otras lenguas) y no quiero hacerlo simplista. Sino, terminaré como los argentinos que en vez de orinar dicen pisar (to piss) o en vez de gastos dicen expensas (expenses). No quiero caer tan bajo.
Los invito a hacer la promesa a ustedes también, si así lo desean en todo caso. Me retiro de la RED, para abrir un ENLACE que me llegó vía CORREO - E.
Re: MUNDO GLOBALIZADO? FACILISMO? POCO AMOR POR EL IDIOMA? DESCONOCIMIENTO?
August 18 2003, 12:47 AM
No sabía como poner mi nombre en este nuevo foro, espero que ahora si aparezca. Yo soy la autora del artículo sobre el español y asumo la responsabilidad sobre las opiniones vertidas sobre este espacio. Las opiniones vertidas no son responsabilidad de biglogger
Yo pienso que todo hay que analizarlo desde un contexto más pequeño. Por ejemplo, yo trabajo en computación, y definitivamente aquí hay una serie de terminos técnicos que inevitablemente hay que usarlos en inglés, por ejemplo byte, pixel, etc.
En todo caso, concuerdo en que el uso excesivo de estos términos, por snobismo, desconocimiento o pereza, no nos justifica de ninguna forma, y celebro iniciativas como esta para utilizar la menor cantidad de palabras extranjeras posibles.
Deberíamos extender el alcance de la campaña hacia las abreviaturas o cambio de palabras al momento de escribir correos, mensajes de texto y otras formas de comunicacion escrita, donde para escribir menos, se hacen excesivas consesiones con respecto a la ortografía.
MUSA, este idioma ni siquiera puro:
El 80% proviene del latín (como en el 90% de las lenguas europeas) más adaptaciones de las otras lenguas vulgares (como se denomina a las derivaciones del latín) y resto de neologismos.
Este idioma ni siquiera es nuestro:
Es muy romántico esto del patriotismo idiomático, pero para muchos ese término (patriotismo) nos suena a una broma de mal gusto. Lo importante es transmitir ideas por medio de la palabra y por desgracia muchas innovaciones nos llegan de culturas con otros idiomas y adaptamos sus nombres al castellano. Eso es práctico, no facilista.
Esteee.. ¿De donde somos?:
Conozco a muchos de los que participamos en este foro-pre comunidad y te puedo asegurar que hasta ahora no he visto a ninguno que parezca de esta tierra (oseas: de los que inmigraron primero al Ecuador, porque hasta la fecha no se ha descubierto algo que indique que el hombre apareció por estos lares) así que si nosotros somos resultado de la globalización ¿Porqué evitar que nuestra comunicación sea global?.
Orbis longa, vita brevis (El mundo es grande y la vida breve):
Un ejemplo drástico de lo globalizados que estamos: Sin el éxodo libanés ni tú estuvieses opinando sobre el uso castellano, ni yo hubiese viajado a Quito el fin de semana con cuatro loggers por quienes mi Madre me interrogó, preocupada, "si eran confiables" (pobres mis padres, me casé tan joven y viví tan poco con ellos que creen que tratándome como niño recuperarán esos momentos perdidos).
Perdón ¿Puede repetirlo en español, plis?:
¿Desconocimiento?, depende. Puede decirse que conociendo otras lenguas se puede aprender de otras culturas y de esa forma ampliar los conocimientos de un individuo. ¿Poco amor por el idioma? Debemos agradecer que podemos escribir nuestras ideas en un teclado y compartirlas gracias a internet; casi un millón de Guayaquileños lo más cerca que ha estado de una computadora es a dos pasos. El amor es un concepto muy amplio, pero de seguro con los problemas de la mayoría el amor les alcanza con dificultad para sus seres queridos. No aman el idioma, lo usan porque así les vino "de fábrica".
Ya me puse cursi ¡Viva Quito!.
MUSA: cómo veo que te gusta este tema (¡realmente es fascinante!) te recomiendo "PARENTESCOS INSÓLITOS DEL LENGUAJE" de Fernando Navarro, desgraciadamente lo perdí porque acá la gente usa el idioma como le da la gana y muchos entienden "quédatelo" cuando les dices "devuélvemelo".
Creo que Carlos Corral entendió exactamente mi mensaje, el cual no fue para nada purista por cierto. Es evidente que la identidad es algo evolutivo y mutable. Pero, la práctica que recomiendo es muy sencilla. Simplemente, reinvindicar al español. Si empleas un término en inglés y sabes lo que significa en español, entonces, simplemente, dilo en español. Facilismo? Comodidad? Esnobismo? Ridiculez diría yo.
Y lo digo con toda la autoridad del caso. He tenido la oportunidad de desenvolverme en esos entornos exógenos de las latitudes del norte, me he adentrado en aquellas "subculturas", no mentira, culturas!, e incluso estudiado en su idioma, y aún así me parece desubicado que mientras hable en español, tenga que meter una de esas palabrejas en mi humilde idioma.
Es obvio que el español se originó por el latín, así como el portugués, italiano, francés, y si ignoro algún otro, pues añádanlo. Pero la cuestión aquí es que el pretendernos globalizados, o conocedores de otros idiomas, no debe justificar mal emplear el propio, osea el español. Eso es todo, una pequeña práctica de reivindicación del idioma, hasta lo posible.
Te venero Carlos, solo por eso te pondré primero en la página de "profiles" (perfiles).
¿Así está bien MUSA de Dios?... "Upss" (¡Oh!) ¿Eso significa tu "nick" (seudónimo)?. Si no es ese el fin "sorry" (lo siento), solo espero que de ser así no le dé un colerín a Carlos Martín por que usas el sinónimo "Creador", no vaya a decirse por allí que estás en pleno sacrilegio.
Totalmente de acuerdo contigo, a mi tambien me gustaria que utilizaramos menos el Ingles cuando escribamos o incluso cuando hablemos, pero hay veces que es imposible saltarlo, por ejemplo dame una solucion para no decir :
Software, hardware e incluso Internet, entre otros
Estoy de acuerdo contigo en que no se deberia utilizar el ingles en esta pagina, donde TODOS hablamos bastante bien el español, y donde a expensas de simular hablar en Ingles hay veces que se dicen cada estupidez que ni para que te cuento.
Sí, imagínate universal, hay bastantes seudo angloparlantes por estos lares...y con faltas horrográficas pero bueno, tienes toda la razón en eso de cómo decir software o hardware en español. Pero sabes qué? no es culpa nuestra, es culpa de la vagancia de los analistas de sistemas en español y específicamente en España, que no encontraron una definición y palabra conveniente exacta para traducir esos términos de forma idónea.
Hardware, por ejemplo también significa ferretería, un lugar para comprar ese tipo de implementos, así cual Ferrisariato. Pero incluso, en diccionarios en inglés, encuentras hardware con la misma palabra, para la traducción en español, y en este caso se refiere específicamente al mundo de la computación.
Por otro lado, sí hay una traducción exacta para Software (y no es cuerpo o bodega suave) sino, PROGRAMACIÓN. Esa es la traducción exacta.
Es verdad Universal, es un poco difícil con ciertos términos. Pero mi recomendación es en lo posible reivindicar nuestro idioma, que es muy útil.
Un caso peculiar es que los franceses han sido también objeto de influencias en inglés. El week - end (weekend) no se los quita nadie. Han reemplazado el largo: fin de semaine. Pero hay que reconocer que ellos se defienden mucho mejor que nosotros, puesto a vista y uso de las preposiciones, así las frases les queden largas, siguen dándole relevancia a su idioma. Es un idioma bien trabajado como el nuestro. Pero el inglés peca de práctico y eso hay que reconocerlo.
No me gustó tu sarcasmo Arcades. Creador, eso lo dejo a la imaginación. Además, se supone que todos somos creaciones de Dios o un ente infinito o como le llamen, o el "big bang"! Incluso tú.
No tienes tampoco que estar traduciendo tus términos en inglés pues conozco a la perfección lo que significan. Simplemente, DILO EN ESPAÑOL, ESCRÍBELO EN ESPAÑOL. Porque eso fue lo que sugerí en esta discusión y si no quieres pues ni modo
Cuidado y vaya a terminar algo de esto comentado en la PÁGINA PRINCIPAL (frontpage) para los no entendidos.
Musa estoy una vez más totalmente de acuerdo contigo, personalmente me choca y me molesta mucho las palabaras y frases en inglés, (si vamos a usar otro idiona usemos el italiano o el portugués jeje).
Tienes también mi promesa que intentaré no volver a usar anglicismos ni frases importadas.
Distes en el clavo !!! como dicen en mi pais.
El problema del porque se usa tanto el ingles es precisamente por que se cree mas "practico", a mi entender algo practico es aquello que es util, en el caso del ingles lo practico es por tener palabras cortas para significados largos, ejemplos hay mchos y tu nombras algunos, pero me gusta mi español , asi largo y todo por que no deja mucho espacio para equivocaciones, en ingles las palabras cambian su significado de acuerdo al contexto en que se usa, y no tiene nada que ver con la Ironia, eso me gusta de mi idioma
HARDWARE significa "equipos" (de computación), es decir, UCP (Unidad Central de Procesamiento) + los "periféricos" como impresoras, monitores, teclado, ratón, etc.
Sí GRan Abuela, pero precisamente ese es el problema, tiene muchas definiciones, hardware es esencialmente lo tangible (herramientas - ferretería, equipos - computación). Y la palabra por ser práctica o simplemente por facilismo, la utilizamos aun en español. Sino, en el diccionario Oxford inglés español, puedes ver como traducen hardware (inglés) directamente a hardware en español. Ignoro si el término ha sido aceptado por la Real Academia, pero en todo caso, se utiliza en el medio.
Lo que pasa es que cada ciencia tiene su propia terminología, muchas de esas palabras no las encontraremos en el diccionario, sino en un diccionario de términos. Considerando que las computadoras son actualmente herramientas de uso cotidiano, bien valdría añadir una acepción a ciertos términos de dominio general. Ese es tu punto.
Cuando recién se iniciaron los estudios de Informática en nuestro país, sabíamos muy bien la traducción al español de dichos términos, y eso que eran poquísimos los libros escritos en español. Supongo que igualmente ahora los estudiosos de la Informática también los conocen bien. ¿Por qué empezamos a usar referentes en inglés? Porque es parte también del argot, y convenía familiarizarse con estos términos porque la mejor y mayor literatura venía en inglés.
Es algo así como por qué no decir Chopín en lugar de Chopán (Chopin) que fonéticamente corresponde al nombre de origen del compositor. Si no me equivoco, ambas están permitidas. Es como que todos sabemos que superávit es una voz latina que usamos para decir ganancia. Ciertos voces de otros idiomas están incorporados ya a nuestra lengua. Igualmente los otros idiomas tienen incorporadas voces de otras lenguas. ¿Hay una nueva regla de la Real Academia que condene su uso, en nuestro caso?
tengo una duda...
Planteaste (Musa) a la globalización como una de las posibles causas de esta tendencia a la utilización de palabras en inglés al hablar en español, cierto?
No es también la globalización "un logro" de estos tiempos?
No es el usar téminos en inglés una consecuencia de este "logro"? y por lo tanto una característica propia de este fenómeno cultural...
Entonces, si lo expuesto es cierto, utilizar palabras en inglés pronto será ineludible para poder comunicarte con el resto del mundo.
(ojo que no hablo de usar el inglés sino palabras sueltas a las que hace referencia la Musa)
Finalmente les expongo dos casos diferentes.
Tengo un amigo italiano con el que aclaramos términos en inglés, osea cuando él o yo no entendemos lo que el otro quiere decir recurrimos al inglés y funciona.
Otro, alguna vez conversando con una señora ecuatoriana que lleva 10 años viviendo en EEUU me irritó que no supiera cómo decir en español "aid groups"
Como verán, mi postura sobre el tema no es definida, solo creo que no debemos ser fatalistas ante estos transformaciones del idioma que PODRÍAN ser parte del progreso...
Tú lo has dicho, en ese caso se utiliza el idioma completo. Te saca de apuros. Pero aquí nos encontramos en medio de un montón de mediana y altamente cultos hispanohablantes. Entonces, se justifica la intromisión EXCESIVA de palabras en inglés en nuestro idioma? Cuando, como hispanohablantes mediana o altamente cultos conocemos PERFECTAMENTE como se dice tal o cual término en español.
Progreso es sinónimo de americanización? No digo que desconozcamos esos términos en inglés, los debemos saber, pero no por eso debemos justificar su introducción desmedida en nuestro idioma.
Porque según lo veo es un proceso voluntario. no es involuntario. Entonces no podemos concluir que no son nada más que "señales" del llamado progreso.
Are:
Es verdad, los idiomas evolucionan y "muestra" de ello son los conocimientos que tenemos sobre lenguas extinguidas.
No niego para nada el uso del INGLES como idioma NEUTRAL y GLOBAL. Actualmente es el idioma neutro por excelencia. Así como tú tienes el caso de tu amigo italiano, tengo el caso de una amiga que chatea con un chico de Sri Lanka y obviamente se comunican en inglés. Asimismo, cuando estudié en Canadá, me comunicaba con los indios en inglés, obvio, ellos no sabían español y yo desconozco el idioma hindi.
Y hay miles de ejemplos que citan esto. Pero tú
Creo que es más bien un retroceso de nuestro idioma.
La palabra SOLO es muy empleada en inglés y es NUESTRA. La utilizan tal y como nosotros e incluso le dan más connotaciones. No la pluralizan.
Pero eso no es progreso para ellos, eso no es más que un hispanismo. Así como también tenemos anglicismos en nuestro idioma, anglicismos ya aceptados por la Real Academia.
Lo que no justifico aún son términos como:
"Break" --- en vez de decir RECESO
"Link" --- ENLACE
Etc
Aquí lo que existe es un afán de americanización, comodidad y facilismo. Eso no es precisamente progreso. Tampoco es una influencia inevitable, puesto que nuestras palabras en español son muy exactas para expresar lo mismo, sólo que no las usamos en pos del mal llamado "progreso" y como consecuencia de una mal entendida "globalización".
Y para volver al tema de la hibridez de la gente y de la identidad evolutiva. La señora de USA obvio que no va a reconocer tan fácilmente el término en español. Aunque hay que reconocer que hay migrantes que no saben ni punta de inglés estando allá, pero acá vienen a "lamparosear". En todo caso, la señora, desconoce cómo decirlo exactamente en español, porque sencillamente se desenvuelve en esa sociedad, por más que sea latina.
A las monedas de $0.25 les llaman cuoras (quarters)
Al supermercado: marketa
Y bueno, se les hacen más familiares los términos en inglés que en español. Pero carecen de la facilidad que acá podemos tener para realizar una rápida traducción o familiarización de los términos. Lo de ellos ha sido casi una socialización forzada.
Yo escribo en webs como estas tal como chateo, al hacerlo me gusta muchas veces mezclar palabras en ingles i español, no por aparentar ser mas kool, sino por q son mas cortas a veces las palabras, just for fun, i por q la mayoria o casi todas las palabras en ingles q escribo son de uso diario i comun i las entienden todos, diferente es de los q si se ponen a escribir solo en ingles, frances o cualquier otro idioma solo por presumir.
Me gusta el español, creo q es una lengua hermosa, disfruto mucho mas de un libro en español q de uno en ingles, i no creo estar traicionando mi lengua materna al mezclarla con el ingles, i no, no me gustan los purismos.
Chopin es un nombre propio, si ya las demás palabras tienen problemas. Imagínate que clase de tergiversaciones no tandrán los propios.
Chopin es de origen francés y se pronuncia Chopán y a eso no hay más vuelta que darle. Obviamente los hispanohablantes que desconocen francés, pronunciarán Chopín y pues no queda más que justificarlo.
Sin embargo, la analogía no es muy exacta, porque lo de Chopin es cuestión de pronunciación. En cambio mi punto es la utilización excesiva de palabras en inglés. Ojo, no estoy en contra de que las conozcamos. Es más abogo por ello. Abogo porque tengamos conocimiento de ellas. He tenido una educación bilingüe por mucho tiempo. Y esa es precisamente mi motivación. No encuentro justificación para tal excesivo uso.
En cuanto a superávit, quórum, etc. Estas palabras han sido plenamente permitidas. Permitidas tal y como están. Su pluralización no es permitida. Se las permitió sencillamente porque el latín es la lengua madre del español (así cómo de algunas otras). Por lo tanto, sus destellos en nuestro idioma están bien vistos. Asimismo, hay una serie de palabras francesas, inglesas y en menor número alemanas inmiscuidas y plenamente aceptadas en nuestro idioma. De eso no estoy en contra, se las ha aceptado porque han sido más capaces de representar de forma más exacta una idea. Y también se las ha permitido porque su uso se ha generalizado demasiado en nuestro idioma. Pienso que más valedera es la primera alternativa, porque expresan mejor y más exactamente una idea.
En todo caso, estaría justificado reemplazar una excelente palabra en español por una en inglés que signifique lo mismo? Y al hablar en español? No creo.
Ya bastante ha hecho la Real Academia con permitir ecuatorianismos, argentinismos, chilenismos, colombianismos, peruanismos, etc etc etc
La Real Academia no condena, simplemente no permite el uso de palabras no aceptadas, previa aplicación. No permite palabras exógenas, simplemente con el ánimo de preservar en lo posible la pulcritud del idioma. Porque los idiomas son parte esencial de la cultura.
No es que la Academia se cierre, pero si empezara a permitir introducción de palabras a diestra y siniestra, nuestro idioma quedaría en 0. Hace tiempo, tenía duda con una palabra, que había resultado ser un anglicismo no permitido y yo juraba que su uso era correcto en español. En todo caso, me parece que está bien que velen por el idioma. Y que lo enriquezcan. La mayor parte de los progresos tecnológicos vienen en otro idioma (si no me equivoco, de origen ario: alemán, inglés). Pero siempre se podrá crear un análogo en español.
Visiten www.elcastellano.org
Este es un fragmento de su discusión sobre el Spanglish:
"El problema es que ahora, a través de la Internet, lo que antes era modismo informal entre estudiantes o grupos de personas especializadas en un tema determinado, se difunde como nuevo evangelio lingüístico con alto potencial destructivo para el español. El ámbito del idioma hablado invade la esfera del idioma escrito y anuncia el principio del fin, es la nueva Babel, el socavamiento de la integridad de nuestro idioma.
Por otra parte, toda esa postura de defensa del spanglish, que he encontrado también en los foros electrónicos lingüísticos, como FLEFO en CompuServe, se basa no sólo en una crasa ignorancia de las posibilidades del español, sino en una actitud fácil y servil ante el idioma inglés. Además, la propuesta de españolizar los sustantivos y verbos del léxico informático del inglés, con ejemplos como "Uplodear los files", en vez de "enviar los archivos", o "efetepear", en vez de "usar el protocolo de transferencia de archivos" pueden resultar más fáciles solamente para aquellas personas que no sólo conocen los dos idiomas, sino también la tecnología. Es decir que por un lado es una actitud servil ante el inglés y por el otro arrogante ante el resto de los hispanohablantes monolingües".
No, Musa, no se justifica sacrificar una lengua tan hermosa y más precisa como la nuestra. En mucho concuerdo pero, siendo realistas, no es fácil convencer a los demás.
Imagínate, que los indios quisieran (¡y quisieran!) que el idioma nacional sea el quechua, al fin y al cabo, aunque más primario que el castellano, es el idioma de nuestros ancestros. Así mismo, otros no tienen problema en el uso de términos foráneos en medio de sus charlas, presenciales o virtuales. Distinto sería si fueran redactores o escritores.
También pasa que el uso de estos términos o frases es debido a un esnobismo, de allí a que todos lo hagan por eso... hmmm... no sé.
Lo importante, Musa, es que tu punto en cuestión si ha quedado claro y si, en el ambiente en que tú te desenvuelves o cuando tengas una oportunidad mayor, puedes hacer hincapié en este tema, está muy bien. A propósito, hay un programa que extraño, era el de Juanita Vallejo de Navarro y "La Palabra Correcta". Qué pena que los canales de televisión y la prensa escrita no apoyen este tipo de iniciativas. Pueda ser que en un futuro no muy lejano, Nebot patrocine programas así. Algo le escuché de un programa de educación a través de la televisión, al mejor estilo de la televisión chilena.
Así como soy férrea defensora del español. También soy muy exigente en cuanto al respeto por el uso del francés y el inglés, sobre todo su pronunciación.
En fin, espero que haya sido del agrado de todos esta discusión. He aprendido bastante de los comentarios aquí vertidos.
Estamos evolucionando i tarde o temprano nos percataremos que no somos ni los más, ni los menos. Ya no es un mundo sino una aldea. Ya nadie se asombra porque has viajado a 5 países, ni si has estudiado en tres. Necesitaremos migrar a un idioma universal. No estoy de acuerdo que sea el inglés, creo que el Esperanto es una solución razonable.
Mientras tanto no me complico si las personas usan neologísmos o barbarismos, he escuchado peores crímenes a la lengua en Centro América, Argentina i Chile. Además los peruanos usan un mejor castellano que el nuestro.
Ahora, pese a que me parece un desperdicio de energía la Campaña de MUSA por salvar el idioma, respeto su ideología. Además me hace recordar una historia que contó Lombardi en una charla sobre "Pro actividad ejecutiva":
Una vez iba por la playa
I vi a un chico arrojando estrellas de mar hacia las olas
Una por una
Le pregunté "porqué lo haces"
Respondió "para salvarla, la marea baja i morirán si no las ayudo"
Dije "pero es inútil hay millones en la playa, tu esfuerzo carece de sentido"
Entonces el chico se agachó, tomó una estrella i la arrojó al mar i me dijo "para ella mi esfuerzo si tuvo sentido"
Siento decirte que SI, ya el Diccionario de la Lengua Española acepta la palabra Hardware y le da una descripcion:
Hardware.
(Voz ingl.).
1. m. Inform. Conjunto de los componentes que integran la parte material de una computadora.
Por mas que trate de recordar el nombre que le dan a estos terminos nunca pude, me refiero a los terminos que son adoptados al español debido en muchos casos a su uso cotidiano, creo que el mas famoso en este caso es "Cantinflar", el caso es que nuestro idioma es una Lengua Viva la cual se enriquece diariamente con nuevos terminos y nuevas palabras.
A lo que voy es, a que hay terminos que ya son considerados "en español" apesar de provenir de otros idiomas.
Bueno también creo que haber dicho que en el diccionario Oxford inglés español y viceversa, traducen hardware = hardware, osea que al parecer lo confirmaste. Gracias por la información.
De acuerdo con lo de la aldea global. Esta panacea que se llama mundo es cada vez más pequeña.
Sin embargo, encuentro en la tónica de tu discurso un ánimo PSEUDO - MASÓNICO. que me lo conozco perfectamente. Con eso de ciudadanos del mundo y tanta vaina.
Así que ya veo que en esas andas Arcades. Ya te denuncié.
Pero no por eso vamos a hacer como aquella leyenda en la que:
Iba un borreguito por el campo.
Los demás borreguitos le advirtieron que si iba por el sector de la colina se lo iba a comer el lobito. entonces, el borrego dijo, si igual terminaré siendo carne de alguien, para qué me preocuparé en vano? igual me va a llegar la hora. entonces por echarse al abandono, zas! se lo comió el lobito. Y el borreguito pudo haberse salvado, porque una niña lo quería como mascota. Entonces, por qué echarse para atrás ante lo aparentemente inevitable?
Bueno, fue una jodita de videomatch. Son las 6:30 pm y ya estoy hablando mucha tontera. Mejor me voy.
musa, con mucho respeto por tu artículo, quisiera decir acerca del correcto e inamovible e inalterable uso del español, las sabias palabras de Rett Butler en Gone with the Wind:
"frankly, my dear, I don't give a damn"
valoro tu post, sobre todo porque alguna vez pensé así
pero me parece limitante esa manera de pensar
yo soy escritora, trato siempre de que mis textos (y no me refiero a estos, sino a la ficción, a los cuentos) digan lo que quiero, como me suena mejor a mí
finalmente, si alguien quiere entenderme, lo hará
y lo curioso es que en la literatuira, hay esas dos corrientes: los que creen que un texto vale porque no tiene errores gramaticales, y los que ven más allá: todos son recursos: una palabra mal dicha, un tiempo verbal mal colocado, el spanglish, el slang, todo, porque la literatura es un reflejo de la vida, y no la vida contada por el diccionario y el manual de dudas de manuel seco
esos libros son referentes: indican cómo está construido el idioma, pero el idioma está como 50 años más allá de ellos, y no solo en sentido lineal temporal
para ciertos fines, por ejemplo, la docencia, sí se hace necesario un nivel de purismo y de obsesión por la correción gramatical
los vetustos ocupantes de la academia y una que otra vieja loca por ahí seguro que andarán con el marcador rojo haciéndole circulitos a todas las faltas, porque si se muere el idioma, se les va la razón de su vida
Sí, realmente la literatura es muy libre de hacer todo lo que quiera. Por ahí hay un francés que ha vendido libros como pan caliente , a punta de escribir palabras que no contengan la letra 1. Tengo un amigo escritor que cercenó la L de sus escritos con el fin de hacer más jocosa una novela.
No quiero ser limitante, simplemente darle su lugar al español. Y si hablamos de introducir el todo por el todo en nuestra lengua, entonces cojamos una corriente menos manoseada y vilipendiada (inglés) y metámole nuevas palabras en FRANCES, ALEMAN, PORTUGUES, PAPIAMENTO, LUNFARDO, CATALAN, ETC ETC
Así todos quedaremos felices con aquella sublime mezcolanza intencionada y el idioma quedará pendiendo de un hilo en pos y so pretexto de la "evolución".
el español que hoy hablas es el resultado de esas mescolanzas
si vas a ser purista, entonces más te vale hablar como el Quijote, o ponte como juan ramón jiménez a traducir los textos de tagore usando la j en vez de la g
el lugar del español está en el diccionario y en la academia los puristas defienden las normas, no la lengua
el lugar de la lengua, en cambio, está en la calle, fuera de los libros
libros que luego recogerán esas palabras
¿cuál es el problema de usar el inglés para enriquecer el idioma? no será que eres antiyanki (yo lo soy en muchas cosas, pero no con el idioma)
finalmente, el inglés es una de las lenguas más ricas, me refiero al inglés, no al gringo
Yo pienso más bien que los gringos son ricos y no el inglés jajajajajajajajajaja. Yo ya superé mi etapa negra obscura anti-yanki hace rato y ni para qué contar detalles. Death, tú me hueles a ex alumna de la Mónica Herrera, estoy en lo cierto?? Tengo por ahí unos cuantos allegados. Confírmame el dato.
Sister, no estoy de acuerdo en que se enriquezca el idioma usando palabras o frases del inglés, en qué sentido lo dices??? si para esas palabras o frases hay una traducción en español, y las pocas palabras que no lo han tenido, ya se las ha incorporado y se les ha dado un significado en español.
A mí lo que realmente me molesta es que la gente usa y mal emplea el inglés a veces fuera de contexto y sólo por "lamparosear". Es la verdad. Me gradué del Americano y realmente ahí no sólo se aprende, se vive el inglés y ya fuera del colegio, ver tanta lamparosería junta fuera de contexto era realmente un fastidio. Lo que es al inglés, al inglés, al español, al español. Eso es todo.
Brother, i a los q nos gusta mezclar el espaniol con el ingles no por lamparosear sino por q lo hacemos asi diariamente??
Creo q nos es ningun crimen q lo haga, si se ingles, i no las uso para demostrarles a todos q lo se, las uso por q me gusta hacerlo.
Creo q hay espacios donde puede ser aceptable el spanglish, como en un foro como estos o en un chat, al contrario creo q en una reunion de negocios, en una fiesta con desconocidos, en una conversacion diaria si voy a quedar como un estupido o un ridiculo o un presuntuoso si me pongo a hablar ciertas palabras en ingles i otras en espaniol.
Resumiendo, creo q es opcion de cada uno el escribir como quiere, i en este foro nadie deberia ofenderse por q alguien escriba en ingles ciertas palabras, en mi caso solo uso las q son de conocimiento de todos.
musa, tu olfato anda medio atrofiado, ajústale las tuercas porque le llega tarde el código
el asunto de la identidad secreta es pasado y confeso
soy primera promoción, ex alumna, ex maestra y ex-en-general, de la institución por ti mencionada
supongo que sé por qué supones lo que supones, pero tal vez también esas suposiciones se sustentan sobre una base un poco equivocada: mi lenguaje se asemeja al de los herrerianos, por lo tanto, podría inferirse que las posturas ideológicas son también las mismas, pero pienso que un gran porcentaje de ellos no saben por qué coño dicen lo que dicen, y solo lo dicen porque suena bonito
más bien mi línea es demasiado formal y rigurosa en cuanto a la necesidad de ciertas disciplinas dejadas de lado por instituciones dedicadas a aspectos más "sociales"
cuestiono (quiero decir, rechazo) al 90% de los teóricos de la posmodernidad, más que nada porque pienso que hablan lindo, pero pajoso; y soy 100% pro-ciencia; como ves, bastante incompatible con lo que quizás, quizás (simple especulación, corrígeme si me equivoqué) supusiste al decir que "te huele" que soy de la mónica herrera
mi nombre es denise nader, para mayor información, contacta a mi manager quien en estos momentos circula por la galaxia
Sí, definitivamente es toda la tónica Mónica tu dato y asuntillo, tipo "chica protesta" "chica denuncia" "chica crítica" Powerpuff Girl!. Múltiples personalidades cambiantes de acuerdo a cada contexto.
Tú has de haber sido de la época de crisis de la Mónica en la cual todo ex alumno pasaba inmediatamente a ser profesor jejeje. Bueno, pues entonces te deben ser familiares Miguel Chávez, mi entrañable amigo, ex alumno, ex maestro. Roberto Manrique, ex compañero de clases de teatro, alias "el creativo". Y bueno no creo, pero Marcela Reinoso, mi entrañable amiga que me dejó abandonada para irse con su peor es nada a Alemania Y pues de pronto conoces al chico Marketing, Andrés León, alias "el brujo".
aunque Marcela, graduada y todo, no es pro - Mónica para nada.
Pero no seas tan mala con tus colegas de la Mónica, mira que han aportado buenos productos al mercado, así como tú has aportado esta página.
Y la insignia Mónica morirá contigo como tu sombra ñaca ñaca.......
Por si acaso, mis órganos vitales e indispensables para una existencia diaria y digna andan muy bien. Mi olfato te detectó ya hace tiempo, sólo que aquí entrando en confianza te lo pregunto ))))))))))))))
SI INSISTIMOS EN INCLUIR PALABRAS EN INGLES EN NUESTRO IDIOMA, MAS VALE QUE LAS INCLUYAMOS CORRECTAMENTE. ME REFIERO A, POST = "POSTEAR", EL VERBO! PERO SI SE REFIEREN AL SUSTANTIVO, ENTONCES NO ES UN POST, SINO UN POSTING. (tal como el presente continuo!)
Y LO RECUERDO MUY BIEN, CUANDO ESTUDIABA EN CANADÁ (SIN EL ÁNIMO DE LAMPAROSEAR SINO DE HABLAR CON PRUEBAS FECUNDAS) TENÍAMOS POR INTERNET UN PROGRAMA EN INTERNET PARA NUESTROS DISCUSSION BOARDS (FOROS) Y CRÉANME, NOS "PELEÁBAMOS" MÁS QUE AQUÍ. IMAGÍNENSE GENTE DE 10 NACIONALIDADES DISTINTAS DISCUTIENDO EN UN MISMO FORO, ESO ERA UNA REVERENDA BABEL.
bueno, dejando de lado al psicoanálisis de bolsillo, te cuento, musa: te recalqué que fui primera promoción justo por eso, porque "me olía" tu sospecha
una primera promoción no lleva el "sello" de ninguna institución, como mucho lo pone, pero no me aventuro a decir algo así en este caso porque mi promoción fue bastante dispareja
hay mucha gente "herreriana" que comenta aquí: más herreriana que yo, y no los has "detectado", porque estás prejuiciada a un solo perfil (¿o avisada?)
lo de "chica protesta" fue bastante gracioso, para qué; lo de Powerpuff es un halago que no me calza, aunque sí me gusta bellota porque tiene cara de cabreada (no sé si sea esa)
me son familiares algunos nombres de esos que me dijiste y sus portadores
los que me son familiares, son muy buen dato
ah, y la insignia no morirá conmigo, porque yo no me voy a morir: no está entre mis planes
Mariela Vargas es herreriana también creo...y Susanella, yo pensaba que era herreriana pero me equivoqué, errar es de humanos. En todo caso, no Death, no te encasillo, no te preocupes, detesto los prejuicios y estereotipos. Cada personaje es una individualidad, una amalgama de facetas. Me gusta generalizar por joder la vida.
deberías venderle a los de la mónica algún eslogan que contenga la palabra "herrar" en algún contexto de autocrítica, qué sé yo, no soy muy buena para la "redacción creativa" (publicitaria)...
en serio
pero mejor no sigo porque mi cuota de joda se llenó por este cuarto de hora
El lenguaje es una herramienta comunicacional, cuya única función es transmitir un mensaje. En ese sentido, soy partidario del lenguaje utilitario: que sufra cuantas mutaciones hagan falta para ser lo más útil posible. Por eso prefiero el inglés al español: no suena tan bonito (admito que el español, fonéticamente, es más melodioso), pero el inglés es más práctico. Si usamos términos como "hacer click", "el browser", etc., es porque es más fácil transmitir un mensaje de esa manera...
Re: MUNDO GLOBALIZADO? FACILISMO? POCO AMOR POR EL IDIOMA? DESCONOCIMIENTO?
August 23 2003, 6:47 AM
Musa,
No lei todo tu post porque la verdad, es demasiado largo. Concreta.
Los norteamericanos y europeos estan con una fiebre de espanol, cuando quieren ser IN dicen cosas en nuestro amado idioma. Solo para que veas que el fenomeno ocurre en todas partes y en ambas direcciones.
No le busques la quinta pata al gato.
So there, I said it!
MUSAdelCREADOR -- ALIAS LA POLÉMICA (Acceso MUSAdelCREADOR)
PARA MUNDIA - EL INMORTAL (MUNRA)
August 23 2003, 12:24 PM
No critico tu opinión. Sin embargo, me fijo en lo que pasa en este eje del planeta. DIME MUNDIA,
DESDE CUANDO LO QUE ES LARGO ES ABSTRACTO Y LO QUE ES CORTO REPRESENTA ALGO CONCRETO? TREMENDA FALACIA!
Y SI NO LO LEÍSTE TODO, CON QUÉ CRITERIO ENTONCES VAS A RESPONDER? HAS ACASO IGNORADO LAS RESPUESTAS DE LOS DEMÁS TAMBIÉN UHHHHH?
MIRA LA CANTIDAD DE COMENTARIOS QUE SE HAN SUSCITADO Y TODO EL MUNDO HA DISCUTIDO EL TEMA AMPLIAMENTE DESDE DIFERENTES TÓNICOS Y PUNTOS DE VISTA.
VAMOS RESPETANDO EN SERIO EL ESTILO DE CADA PERSONA, Y VIVAMOS EN ARMONÍA EN ESTE FORO, AUNQUE EN IDEOLOGÍAS NOS CAIGAMOS A PUÑETES!
Bueno, pues que pena que no hayas leído todo mi post, pues ahí también acoto la relevancia del español en estos tiempos, y su importancia por sobre el francés, italiano, alemán, etc estadísticamente. Nuestro idioma les parece exótico. Distinto, no necesariamente chic. Yo hospedé una francesa en mi casa hace un par de años y vino a reforzar su español. Le pregunté por qué lo aprendía y me dijo que porque es super importante hoy por hoy, y cualquier almanaque te lo puede decir. En Europa, tiene suma importancia. Y en USA, aun hay voces antagónicas en contra del mismo. Como aquella de la Revista Vanity Fair, entre el mes de marzo o abril en la que recalcaba en "son de broma" que respondiéndole a una lectora preocupada por querer aprender español le decían: QUERIDA, NO TE ESTRESES, PARA QUE QUIERES APRENDER ESPAÑOL, CON QUIEN VAS A HABLAR, CON EL JARDINERO O CON LA MUJER DE SERVICIO ? DE ESE IDIOMA LO UNICO QUE VALE LA PENA ES DON QUIJOTE. APRENDE MEJOR ALEMAN O FRANCES, TE DARAN MAS CLASE Y CULTURA.
ESO FUE UN REVUELO EN USA. SOBRE TODO EN LA COMUNIDAD LATINA, LAS VOCES DE PROTESTA SE LEVANTARON EN ESE PAIS Y ANTAGONICAMENTE LA PORTADA DE VANITY FAIR DE ESE MES ESTUVO CUBIERTA POR LA LATINA SALMA HAYEK.
Musa:
El que sea largo, NO quiere decir que sea bueno. Lo comencé a leer, con el firme propósito de terminarlo. Te cuento que mee aburrió rápido, lectura cansina lo que escribes.
Que sea bueno o malo es muy relativo y demasiado subjetivo. Es tu opinión y la respeto. Así como respeto las opiniones de todos los que escriben en esta página. Pero si sigues con esa actitud, perderás el respeto de más personas aparte de mí. Es más, creo que ya lo perdiste.Y ya mismo lo pierdo yo por pararte bola. No aportas nada.
Así te duela, aqui voy a seguir. Siempre voy a seguir diciendo mi opinión sin ser vulgar.
(BTW, me parece patético que inicies un post, y tú mismo te contestes mil veces, sólo para volverlo a poner al tope. Por Dios, pon todas tus ideas en un único mensaje.)
MUSAdelCREADOR -- ALIAS LA POLÉMICA (Acceso MUSAdelCREADOR)
????????
August 25 2003, 5:11 PM
Y A TI QUIEN CARAJO TE DIJO QUE ME IMPORTA TU PATÉTICA OPINION!
SI NO TE GUSTA, SALADO!! Y NO ESTOY RESPONDIENDOME, ESTOY AÑADIENDO COMENTARIOS!!
Current Topic - MUNDO GLOBALIZADO? FACILISMO? POCO AMOR POR EL IDIOMA? DESCONOCIMIENTO?