The Shining Force III Translation Team Conference Board


This is the official conference board for the Shining Force III Translation Project. Due to increased spamming, I've been required to add access control to the board. Guests are free to post basic messages. If you visit here often, plase contact me for more control. Spammers will have their IPs blocked.

Now for some credits: Thanks to Camelot for creating such a wonderful game, CHRIS of the SFIII DB for original Japanese text from which we are translating, and most of all, NO THANKS to Sega of America, for not translating this to begin with :) No harm intended, Sega, but we'd really appreciate a hard-copy English version of this game!

This board is moderated by CommodreZog. Aspinia is mastered by Pasty.
Post A MessageSearch
  1. HELP!!! translation problemos. , Jan 25, 2000
    1. I've got no idea.... CommodoreZog, Jan 26, 2000
  2. Pastys aspinia site. Garosh, Jan 24, 2000
  3. I'm new&confused.Is this translating SF3 for game gear or sega saturn?. , Jan 23, 2000
    1. It's shining force 3. , Jan 23, 2000
  4. Who is Saint festival??? nt. , Jan 23, 2000
  5. scenario 2. , Jan 22, 2000
    1. We're not done but. , Jan 22, 2000
      1. Make shining cd. , Jan 23, 2000
        1. I've been looking into this..... Commodore Zog, Jan 23, 2000
          1. files interprtation. , Jan 24, 2000
            1. The legality factor.... CommodoreZog, Jan 24, 2000
              1. Also. , Jan 24, 2000
                1. yes, i agree. , Jan 25, 2000
                2. Legality. , Jan 31, 2000
                  1. An excellant idea! NT. , Jan 31, 2000
                  2. Yes I agree. , Feb 2, 2000
                    1. with proof of purchases.... Githanas, Feb 4, 2000
                3. Trans SF3. , Feb 4, 2000
              2. yep. , Jan 25, 2000
                1. SoA would be Sega of America (NT). CommodoreZog, Jan 25, 2000
                  1. translating. , Jan 26, 2000
                    1. what you need. Gilthanas, Jan 28, 2000
                      1. i don't know where. , Jan 28, 2000
                        1. Untitled. Gilthanas, Jan 28, 2000
                        2. Untitled. Anonymous, Feb 2, 2000
              3. NO!. Gilthanas, Jan 28, 2000
                1. I didn't mean that. , Jan 28, 2000
    2. In case you havent found it. Gilthanas, Jan 28, 2000
      1. you found?. , Jan 28, 2000
        1. I need help.... Gilthanas, Jan 30, 2000
          1. but.... , Jan 30, 2000
            1. yeah. Anonymous, Jan 30, 2000
              1. yes.... , Jan 31, 2000
      2. Can you tell me where I can find these translation sheets.. , May 19, 2001
  6. problem words.... , Jan 21, 2000
    1. Do you have the sentences?. Commodore Zog, Jan 21, 2000
      1. here... , Jan 22, 2000
        1. Hmmm. Commodore Zog, Jan 23, 2000
  7. Shining Force 3 Translation. , Jan 21, 2000
    1. there's information on aspinia. (nt). , Jan 21, 2000
  8. Translation?. Garosh, Jan 16, 2000
    1. NO IT HAS NOT!. , Jan 16, 2000
  9. I was just looking through the archives of the board.... Commodore Zog, Jan 9, 2000
    1. Yeah, I know what you mean (more). , Jan 10, 2000
      1. I think progress will have to wait til summer. , Jan 11, 2000
    2. That's right.. we got a lot done during the summer -nt. , Jan 10, 2000
      1. Nice to see you back around, Palidan! (NT). Commodore Zog, Jan 11, 2000
        1. Thanks dude (nt). , Jan 15, 2000
  10. Sutoriji question. , Jan 9, 2000
    1. This came up recently. I think it's Storich (NT). Commodore Zog, Jan 9, 2000
  11. Hello? Mr. Anchovy16? Could u help please?. , Jan 8, 2000
    1. First,. , Jan 9, 2000
  12. Another question. , Jan 7, 2000
    1. sorry forgot to but on the other half of the message. , Jan 7, 2000
      1. As you've noticed. , Jan 7, 2000
        1. Thanks and also.... , Jan 8, 2000
          1. PAsty has a FAQ on the FTP, I haven't read it myself but it may help (not a lot since you still won'. , Jan 8, 2000
  13. Translation problems (Pasty please read). , Jan 7, 2000
  14. Taking liberties. , Jan 3, 2000
    1. Get the meaning of the quote and keep it. (more). , Jan 3, 2000
  15. A few words. , Jan 3, 2000
    1. Another problem. , Jan 3, 2000
      1. Get out your Galoshes, it's going to be raining kats and dawgs. , Jan 3, 2000
        1. thanks for the help. , Jan 4, 2000
  16. translations complications..... , Jan 2, 2000
    1. Most of the definitions. , Jan 2, 2000
      1. heres what ive translated from the problem../.. , Jan 3, 2000
        1. It is anafect..... Commodore Zog, Jan 4, 2000
          1. Thanks!. , Jan 5, 2000
            1. You may have been sent the wrong file by mistake.. Commodore Zog, Jan 7, 2000
              1. nah.... Medion, Jan 10, 2000
  17. A question. , Jan 1, 2000
    1. Simple. , Jan 1, 2000
      1. another question. , Jan 2, 2000
        1. My experience. , Jan 2, 2000
          1. here is where it was. , Jan 2, 2000
            1. It does, I've encountered the details in my other sections, Garvin just fled. NT. , Jan 2, 2000
              1. Thanks *nt*. , Jan 3, 2000
  18. What is *sutoriji*?? thanks.. , Dec 30, 1999
    1. Could I have the context of the word?. , Dec 30, 1999
      1. erm.. okay. , Dec 30, 1999
    2. It's Storich. Ya know, that town that gets attacked in scenario 1?-nt-. , Dec 31, 1999
  19. Translation Team chat room. , Dec 29, 1999
  20. I'd like to help...(trans team please read). , Dec 20, 1999
    1. Ah, good! Another member!. Commodore Zog, Dec 20, 1999
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 

<< Prev Next >>

Find more forums on SegaCreate your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement