Volver a mensajes  

Humm… Sin animo de crear polémica, pero la tuya ????

September 11 2008 at 12:28 AM
  (no login)
de la dirección IP 79.148.21.19


Response to Qué Traducción Tan Mala...

 

En primer lugar quiero lanzar una lanza a favor de todas las personas que no saben inglés….porque me parece muy injusto que se las menosprecie o se les trate de tontos por ese mero hecho, cuando de hecho pueden ser auténticos genios en sus campos… Acaso el mejor cirujano del mundo tiene que hablar ingles? El mejor matemático?


Y Falsetto, si pretendes corregir a otro en el inglés, creo que tendrás que estudiar un poco más…

Yo no me considero una experta, porque en realidad no tengo ningún titulo que me acredite…simplemente asistí a clases durante varios años y lo voy practicando.
Pero si tengo una buena base gramatical y la ventaja de haber crecido en un ambiente bilingüe (Catalán y castellano) y muchos años estudiando francés también… todo eso ayuda.


Respecto a “This is where I came in” , que nos ocupa.

Lo que no consigo comprender es de donde te sacas lo de “de donde vengo” o “de donde provengo”… ??

Yo no veo ninguna palabra que indique procedencia…ya sea “From”, “of”, “out of” o similares

“De aquí es de donde vine”… seria en ingles “this is where I came FROM”

Pero aquí tenemos “this is where I came IN”

La palabra “in” nos indica destino, llegada, entrada… nunca salida.

Una cosa que me gusta del idioma ingles es su lógica… y como combinando las palabras todo cambia de sentido.

In…dentro
Out …fuera

Come in…entrar
Come out…salir


This is where I came in….a mi la mejor traducción que se me ocurre sería: “Hasta aquí he llegado”

Tenemos

This…..… esto
Is………...es
Where….. Donde
I………... yo
Came ….. vine, llegué
In………. dentro, entrar,

“Came in”… significa entrar, llegar a un sitio

Y Donde llegó?..... “This is”…este es el lugar… esta expresión implica énfasis.

Para darle mas énfasis durante la canción dicen this is JUST where I came in….justamente, precisamente

Literalmente seria “Este es el lugar donde llegué” o si es mas a nivel de lo que se suele decir “hasta aquí he llegado”

Es por esto que muchas personas en foros de habla inglesa vieron en este titulo un punto final a la carrera de los Bee Gees. Se habló bastante de ello también a posteriori…

Espero haber aclarado algo. Haya paz.

Montse


 
 Respond to this message   
Respuestas

  1. ¡¡¡¡Hola Montse!!!! - TurBARRYsa on Sep 11, 3:39 AM
  2.  
  3. Mi punto de vista... - Josep on Sep 11, 5:17 PM
    1. Lo dicho, la traducción va de acuerdo a la opinión del que traduce. - TurBARRYsa on Sep 11, 5:55 PM
      1. Depende de cada uno, sí... - Trinny de [Barry] Gibb on Sep 11, 7:56 PM
        1. ¡¡¡Por siempre el THIS IS WHERE I CAME IN!!! - TurBARRYsa on Sep 12, 4:02 AM
      2. No es tan dificil - Montse on Sep 11, 9:03 PM
    2. Segun el diccionario... - Montse on Sep 11, 8:12 PM
     
Find more forums on Pop MusicCreate your own forum at Network54
 Copyright © 1999-2009 Network54. All rights reserved.   Terms of Use   Privacy Statement