Sólo que como siempre digo, mi inglés es muy muy salvaje.
Pero si; allí en el librillo del Odessa Deluxe refiere a ése intento de primer nombre *Marterpiece.
Ahora...¡qué significa realmente!-
Y bueno eso queda librado al razonamiento de quienes saben inglés.
No obstante y por lo que he observado sobre las traducciones, no todo mundo parece traducir de la misma forma, y es extraño esto, porque el idioma es igual para todos.
Si...comparto contigo Francisco, que es una OBRA MAESTRA.
Aunque yo nunca podría traducirlo correctamente. ja!-
¿Daniel, Francisco escucharon Pity?
Uh me mata BARRY, me destruye, pierdo la razón.
Yo no puedo creer lo qué es esa canción, por GIBB!-
¡Y cómo la canta él!-
¡Es magia pura!-
Todo el disco es magnífico, no voy a descubrir la pólvora en eso.
Pero Pity...uh Pity....quiero hasta cambiarme el nombre.
Para que BARRY me diga Pityyyyyyy!-
Woo,woo, Pityyyy!-
¿Muy loco no?
jaja
jaja
Me fui por las ramas.
Agradezco vuestra infinita paciencia.
Son unos santos...
Daniel, un abrazo querido.
Francisco...siempre es un placer comunicarme contigo.
Pityyyyyyy!!!-
Woo,woo!-
jaja
jaja
TurBARRYsa.
|