The phrase was "Mo Cuishle" Gaelic for "My Darling'.
Here's some more information I found regarding th correct spelling and meaning:
Unfortunately, although the phrase was pronounced right, there was a spelling/grammatical error. Instead of 'Mo Cuishle', it should have been 'A/Mo Chuisle' For any linguists out there "A" is the vocative case, ie. if you were talking to someone. "Mo" = "my". In general, it should have been "A Chuisle" both on the cape, and when talking to her.
Re: spelling, there should have been a "h" at the start, after the C. Also there is no "h" after the S. Because the S comes after I, it is slender, and pronounced like an English "sh" anyway.
Cuisle in Irish, literally means artery or pulse. I think the film-makers kind of stretched it a little bit too far, to make it mean "My Darling" on it's own. Normally, you hear 'A Chuisle mo Chroí' = 'Pulse of my Heart', which is a term of endearment, meaning "darling" |