Need help reading the writing of ellis island record
by
I need help reading the writing regarding Antonia Tomaszewska arriving in the us on 8 March 1913. I can't make out who she was going to visit/live with. Also, the record states that she was from Pajancziske, Russia - unable to find any listing for this place or any place similar in the spelling. Any help is appreciated.
It appears to read that she is going to her uncle Vince Chuweluiski, 3 Winter St, Lowell Mass. Did you notice that the passenger above her is going to Boston? Not sure if they had any connection, may be a coincidence.
I am having a very difficult time trying to find a village for my grandfather Vincent/John Tomalis/Tumelis/Tumialis. However, recently I learned that he said on his emmigration manifest that he was going to Chicago when he arrived in New York in l886. I had never heard that before, and never knew we had any possible relatives living in Chicago. Could someone offer any way I could find out if there were any Tomalis/Tumelis/Tumialis families living in Chicago at that time, and what their first names were? Are there any church records for that period in Chicago? If so, would anyone know which church might have been open in l886? Any suggestions would be greatly appreciated. I am going again to Lithuania this year and hope this time I might have some information on my grandfather to take with me.
Here is a web link to the Illinois Vital Records, some go back to about 1900. I tried to look at the manifest you mentioned and it seems to be a "lost" one, however the text version shows another person with the same last name on it. The passenger seems a little old to be your grandfather, perhaps great grandfather?
Marie - Thank you so much for the url. I have my work cut out for me today --luckily it's cold and windy, so a good day to do research. Richard Gostautas in some miraculous way found the emmigration document for Vincent Tunelis, on the Seuvia, arriving March, l886, which fits with his nat. record. Unfortunately, I don't have any village in Lithuania with these documents -- only the area, Suwalki, so am now desperately trying to find other relatives he may have contacted when he got here to give me a village. Could you please send me the information on the other person you found on the manifest with the same name an his information? Perhaps that is a relative. Aciu!
What I found was also March, 17th, 1896, on the ship Aachen, from Bremen, to Ellis Island. but the spelling is Wincas TUMELIS, age 38, married, line 212, on 214, is Pranckus Tumelis, age 22, sgl, the passenger on 213 may be with them, Const. Francewicz, 22, sgl. Actually I found the manifest, just had to keep hitting the "next" button, as the manifest that comes up at first, starts with line #1. All 3 mentioned here are going to Duryea (PA?) from Russia. I could not find the manifest info you had on Tunelis. You are right, in that there are many variations of this name! It appears that 2 other Tumelis may be related to each other, Simon and Bernard, as both were going to the same town in PA, starts with an A. But all these records are so old, that no hometown is named.
Marie -- thank you so much for this. could you please tell me the source so I can print these out? It sounds like these people might be related to my grandfather because Duryea is where he settled and bought property after leaving chicago.
Could your source identify any earlier Tumelis's? I'm trying to find out who might have already settled in Chicago when my grandfather arrived in l886, so I am now looking for the pre-l885 arrivals.
Thank you so much for your help! It is much appreciated.
Irena
p.s. by any chance, did you come across any tumialis's? That is the spelling used for the family who lived in Suwalki (Poland), and my grandfather used that spelling on his nat. documents.
Here is the web link for searching the Ellis Island web site. If you haven't used it before, select the White Page option, fill in only TUMEL in the last name box, check the nationality boxes for Lithuanian, Polish and Russian, then click on Search New Format button. A list of passengers whose name begin with those letters will come up. Click on the column that says View Manifest to view the document for the passenger you want to see. If you aren't already registered with Ellis island web site, you should do so. It doesn't cost anything.
One item of interest. I did find a Ignac Tumailis, 18, arrived 4/24/1907, going to Andenreid PA, which I believe is the same town that Bernard and Simon Tumelis went to in the 1890's. I can't find this town on my map. Do you know of it? I also found a Petras Tumelas, arrived 1899, going to Olyphant PA, which is near Duryea. It appears his town of origin is Olksmiany. I might be misreading this from the handwriting. I am going to try emailing you.
I found the correct town spelling, Audenreid PA. It is near Berwick, which is not far from Duryea. I don't know if this is of any help, but it seems likely that these Tumelis families could be related as they lived fairly close together in PA.
Hi Marie -- Thank you so very much for this information. I think the 3 going to Duryea are good candidates for further searching. I will try to find their villages or last place of residence. I'll try on the Bremen passenger list and see if they might be there.
What I had been really trying to find is someone who came before my grandfather. Since he was only l6 when he arrived in l886, I am assuming he would have been going to stay with a relative or a close family friend. His ship manifest said he was on his way to Chicago, so that is why I started looking for Tumelis's there. John Tomalis (Vincent Tonalis?) did appear on the l900 census for Edwardsville, Pa. and the l9l0 census for Duryea. On the l9l0 census I found one other Tomalis family on the same sheet as my grandfather's family. It was a widow, Theresa, with her family. I have been trying to find out her husband's name, but haven't come up with it yet. I thought there was a good possibility that they might be related since they lived in the next house, or close to it.
Thanks again for your help! If you ever come upon any other Tumelis/Tomalis/Tumialis's please keep me in mind. There aren't many of us -- here or in Lithuania -- so I am sure we are all related somewhere down the line.
I see you mentioned Edwardsville in PA, 1900 census. Did you see the Ellis Island arrival of Jonas Tomalies, 11/14/1910, age 23, married? It says he is going to EdwardsDALE PA, to an Uncle Bernard Taisonowska?, from his dad Jan in Nowasuerniki? LT. I couldn't find a town by that name, Edwardsville being the closest. I think he may be travelling with passengers Jadwiga Choletzka, 16, who gives Priceburg PA as her hometown origin and she is with Juliana Olschewska. If Priceburg is near Edwardsville, these folks may also have a connection with your line.
Thank you so much, Marie! I think this is very valuable information. Edwardsville is very close to Duryea. In fact, it is where my parents lived when I was born. I had not know n about this Jonas, and he certainly could be related. One question though -- was it the l900 census or the l920 census. If his date of arrival was l9l0, could he possibly be in the l900 census -- or might he given the wrong date of arrival?
Could you give me any more information re his dad "Jan in Nowasuerniki." Was that information on the census form as well? I've never heard of Priceburg, so will have to look at the Penna. map. I'm so grateful you found this for me!! By the way, I tried to email someone this morning, using the email url on the bulletin board, and got the same message that I got with yours. something about yahoo -- i didn't understand it. You might see sometime if you can reach me thru my email address above -- maybe it's the server that doesn't work with mine. I know very little about computers so have no idea why these didn't go through. Aciu, aciu, aciu.
I did send you an email on Feb 18th, with a lot of info. Did you get it? I have heard that some people have problems receiving emails if they have a filter option, that is intended to remove junk emails, but it can also block emails from unknown senders. I don't have that option, so not sure how that works. The details in my previous posting here about Jonas, was taken from the Ellis Island record. The census does not have things like parents names, or birthtowns. If you didn't get my email on the 18th, I can try and send it again, or post it here as a last resort.
You know that I have this Irish/Lithuanian theory, well I have found this speech which I am pasting in full which sums it up. I could have not said it better. I have not read this speech previously.
State visit of President of the Republic of Lithuania, 24 September, 2001.
Mr. President, distinguished guests,
We welcome you, Mr. President, as the first Head of State of the Republic of Lithuania to visit Ireland. Geography placed your small country right at the very centre of our common European homeland but history conspired for too long to keep your people from their rightful place among the family of free and independent European democracies. Today, 21st century Lithuania enjoys the liberty and the opportunities of a freedom which you committed your life to creating. You made your country’s struggle your struggle. You have known the pain of exile, the courage of return, the joy of liberation and the pleasure of representing, as its First Citizen, a re-invigorated and hope-filled Lithuania. Now your country looks at Europe differently and helps us to remember, as you put it yourself, that " Europe, is an unfinished business."
Soon Lithuania will join the European Union, making of our two countries, partners in the greatest peaceful common enterprise ever undertaken on our continent. You will bring to the Union table your own unique story of centuries of colonisation and cultural domination. You will bring your heart-rending experience of the twentieth century of occupation by the Nazis, annexation by the Soviet Union, Stalinism, mass deportations, a guerrilla resistance movement, the story of a people whose suffering never broke their spirit and whose endurance was finally rewarded only a short decade ago. I am pleased to recall that Ireland did not recognise your forced incorporation into the old Soviet Union and we welcomed your return to full national sovereignty in 1991. Today, we look forward to working closely with you as a fellow Member State of the enlarged European Union. And we particularly welcome the opportunity afforded by your visit, to get to know each other better, to explore your story and to reconnect with a forgotten history we once shared, all the better to enjoy the shared future we are intent on building.
Establishing empathy between Ireland and Lithuania is an easy task, for there are many things in your experiences which resonate deeply with our own. We know what it is to be colonised as you do, to live in the shadow and under the rule of a bigger more powerful neighbour. You have known the suppression of your language and your culture; you know what it is to have many of your people emigrate; on this island we too can tell remarkably similar tales.
Your long national struggle runs in parallel with our own. Being often on the losing side, being small and at times feeling powerless, these things give us a perspective on the world which makes us easily intelligible to each other.
But the empathy we feel is not just rooted in coincidences or historic parallels. There have been times when our paths were much closer than a first glance might admit. Nineteenth century scholars investigating the Indo-European family of languages were fascinated by the deep structural affinities between Old Irish, Sanscrit and Lithuanian. The mysteries at the heart of those affinities are things which a future generation of Lithuanian and Irish scholars will no doubt help unravel.
In the early twentieth century, a traveller to both countries would have encountered two fairly poor and predominantly rural societies, each of which reluctantly formed a part of a dominating empire. The two countries were traditional in their way of life, and very, very alike in religious outlook. In promoting national claims to independence, scholars and political activists from the two countries drew inspiration from their very distinctive histories. In each case these claims were articulated not merely in political terms, but also by reference to distinctive national languages, music, literature and folklore. When independence was achieved, in the period following the First World War, the political leaderships of the two States found themselves faced with similar challenges. In each case the task of nation-building had to be pursued against the discouraging and sometimes ominous political and economic background of Europe between the wars.
With the coming of the Second World War, our histories took very different courses. Although the Ireland of the 1940’s had its problems, these fade into insignificance when compared with the nightmare that descended upon Lithuania at that time. Yours was a small country caught between two rival totalitarianisms. There followed a horrific period for your country, marked by massacres, mass deportations and attempted resistance against impossible odds.
But in spite of the suppression of your state institutions, and forced incorporation into the old Soviet Union, Lithuania’s people both at home and abroad retained a deep attachment to the recovery of national sovereignty. Here in Ireland, as elsewhere in the democratic countries of Europe, we watched with hope as Lithuania, taking advantage of profound change in the Soviet Union, became the first of the three Baltic States to assert a claim to recovery of independence. Your country’s declaration of sovereignty in May 1989, and of full independence in March 1990, were acts of considerable courage at a time when the outcome was far from certain. On the 23rd of August 1989, people all over Europe were filled with admiration at the spectacle on the Baltic Way, when two million people from the three Baltic States formed a human chain stretching from your capital Vilnius to Tallinn. Lithuania’s efforts to regain its independence were not confined to such shining symbolic acts. In January 1991, your people displayed remarkable courage in their peaceful defence of the Lithuanian Parliament and the television tower, and 14 unarmed civilians paid with their lives.
The difficulties of ending conflict and building peace are well known on this island and we admire greatly the fine example Lithuania’s bilateral relations with Poland present to all states which seek to put behind them the legacies of old conflicts.
Mr. President,
It is difficult today to believe that these events, which form an inspiring page in the history of late twentieth century Europe, took place only a decade ago. Lithuania has travelled an immense distance since then. Your country’s achievements are impressive. You have re-established a State based upon the rule of law, a civil society, religious freedom, security of property and a market economy. You have had your share of setbacks and unforeseen difficulties but Lithuania can take pride in the fact that it is a model for the orderly transformation of a one-party State into a successful democracy. One indicator of Lithuania’s success is the impressive progress which your country has made in accession negotiations with the European Union. Successive Irish governments have strongly supported enlargement, believing it to be historically essential to the realisation of Europe’s fullest potential as a zone of confidence, co-operation and prosperity.
Over the twenty-eight years of our membership, Ireland has been transformed. We faced many of the issues you now face as you prepare for entry and I know that we would be delighted to share our experiences with Lithuania and support you on what is in many ways your journey home to the heart of Europe. There are already contacts between Lithuania and Ireland to that end.
As Lithuanian membership of the Union draws closer there will inevitably be a growth in links between our two countries. Your presence here today is a sign of the desire on both sides to deepen the relationship. Following a recent decision of the Government, I look forward to the opening next year of an Embassy of Ireland in your legendary and beautiful city of Vilnius. And it was very reassuring to learn that the first steps have been taken to introduce Irish studies at the eminent University of Vilnius, and that classes are being offered by Lithuanian teachers in both old Irish and contemporary Irish literature. The strengthening of these diplomatic and cultural links is important to seed-bedding a new future for our two countries. Ireland will be enriched by greater friendship with such a respected and determined small nation on the other side of Europe. Our peoples will be enriched by getting to know each other better, by making friends with each other, by working together as citizens of a Europe in which the unique identity of Ireland and the unique identity of Lithuania are profoundly enhanced and secured by the respect we show each other, the interest we have in each other and the determination we have to make this new Europe a showcase for true equality, true partnership. As two small countries with large voices and strong spirits forged out of history’s bitter experience and with an easy mutual empathy we will, I am sure, be very glad of each others company around the European table. We have a lot to learn from you.
I hope that the impressive progress Lithuania has made in the enlargement negotiations will continue, and that there will be an end in sight to that "unfinished business" at the time of the next Irish Presidency of the Union in 2004.
I now invite all present to join me in a toast to the President of the Republic of Lithuania and to the well-being of the Lithuanian people. I SVEIKATA.
My mother is of Irish blood, my father Lithuanian, and I have been to both countries. There are some uncanny resemblences. Both lie at the same latitude; both have almost the same area, same population size, and same population density. Both are predominently Roman Catholic. I could go on.
Svaika, Slainte to you, Tom! My mother is Lithuanian and dad Irish. I've been to Ireland and hope to visit Lietuva this year, God anf finances willing. If Lietuva is anything like Erin in spirit and feel, I'll be pleased, but that is hard to fathom somehow. Joan
I took the following from Wikapedia. If you
click onto Eriu on the site it mentions another meaning - land of the people.
The name Éire is the nominative form in modern Irish of the name for the goddess Ériu, a mythical figure who helped the Gaels conquer Ireland as described in the Book of Invasions.
It is very difficult to separate myth from fact in Ireland. Someone however built Newgrange which was built before the pyramids in Egypt.
www.knowth.com/newgrange.htm
Scotia, the queen that led the Milesians into battle gave her name to Scotland. (The Scoti invaded Scotland from Ireland).
Scotia and another high ranking female were killed in the battle so they would have been warriors which suggests that they could have been Amazon/Scythian perhaps.
Just as a matter of interest there were a group of knights in Ireland similar to King Arthur's knights called Red Branch Knights.
I bought the Sarmatian book and I noticed that the sword in the stone features in their culture. This is so similar to the excalibur stories.
The soldier on Hadrian's wall Dagvalda and his wife Pusinne. Dagvalda was from the Pannonian cohort. Could Dagvalda have been one of the 5500 Iazges that were captured during the Dacian wars in Pannonia and were brought over to man Hadrian's wall?
Dagvalda sounds very much like a name that has been recently posted on this site.
It will be very interesting when they excavate the city at Wroxeter. There was a Thracian Cohort at Wroxeter fort and some excavation has been undertaken. The city is virtually untouched and it is possible that there could be some Thracian veterans buried there.
Lithuanian word DAUG, meaning MANY, MUCH, + Lithuanian word GIRDIMAS, meaning FAMOUS, > name Daugirdas > surname Daugirdas
DAUG + Lithuanian word VALDO, meaning IS RULLING > names Daugvaldas, Daugvalda
Also, wife of Borse was Vanora. There is lithuanian name Vainora.
Baltic word VAJOTI, meaning TO CHASE, + Lithuanian word NORI, meaning WANTS, > name Vainoras > feminine form Vainora,
or
Old Prussian word VAITOTI, meaning TO SPEAK, + word NORI > name Vainoras > name Vainora
I think that Vanora means white wave. It is a Scottish name. Well know anyway.
Below is a site that may explain about the Scoti. This is confusing because they were in Ireland and then some went to Scotland and they gave Scotland her name.
Some scholars think that name Scytia comes from Iranian word SKYDETI or something like that, meaning TO PROTECT. Compare with Lithuanian word SKYDAS and Russian word SCHIT, both meaning SHIELD, SCUTUM.
I am pasting some more information below that may help to explain the relationship between the Irish and Scots.
Regards
Maureen
"The Scots were originally the Irish of Ulster, some of whom moved to Argyll. The Scoti of Scotland came from Ireland. "Scotus" was the Latin word for Irishman—or at least the tribes in and near the northern part of county Antrim, and probably all of northeastern Ulster. The tribes of Ireland in Ulster, especially the the Dal Riada, gave Scotland its name:
"Dal Riada - in descent from Cairbre Rioghfhoda (Ríada), son of Conaire, in the line of Heremon. Dal Riata was the tribal and territorial name of the early tribes of County Antrim, particularly the northeast portion. The area later known as the Route (Rúta), in northern co. Antrim, is often equated with the Dal Riada. The Dal Riada extended their kingdom into Scotland probably during the 3rd to the 7th centuries. The early term that the Romans referred to these and other tribes from Ireland was the "Scoti", thus the legend of where Scotland received its name." Ancient Uladh—Kingdom of Ulsterm, from Ireland's History in Maps.
In the time of Ptolemy, the Scoti occupied much of Ulster, including (some say) county Monaghan. Ultimately, the Romans used the word Scotia refer to refer to all of Ireland (Roman writers referrred to Ireland both as Scotia and Hibernia.), and Scoti to refer to all Irishmen. Early in the first millennium, the community of Dal Riada included both the north and northeast part of what is now county Antrim in Ireland and what is now county Argyll in Scotland. Travel over the narrow channel of water that separated the two parts of Dal Riada was easier than communication over land with other parts of Ireland. The seat of the king of the Dal Riada was in Ireland until about 490 A.D. when Fergus Mor MacEarca moved to what is now Scotland. For centuries before then, however, the kings of Dal Riada exercised control from Ireland over the Dal Riada in Scotland and, despite their location in what is now two countries, the people of Dal Riada were one community.
"It has been stated that the kingship of Dal Riata was moved to Scotland with Fergus mac Earca and his descendants, and that later in the 6th century the lords of the Dal Riata in Ireland were also allied with their southern neighbors, the Dal Fiatach." Ancient Uladh—Kingdom of Ulster—Uladh, from Ireland's History in Maps."
I am pasting some more information below that may help to explain the relationship between the Irish and Scots.
Regards
Maureen
"The Scots were originally the Irish of Ulster, some of whom moved to Argyll. The Scoti of Scotland came from Ireland. "Scotus" was the Latin word for Irishman—or at least the tribes in and near the northern part of county Antrim, and probably all of northeastern Ulster. The tribes of Ireland in Ulster, especially the the Dal Riada, gave Scotland its name:
"Dal Riada - in descent from Cairbre Rioghfhoda (Ríada), son of Conaire, in the line of Heremon. Dal Riata was the tribal and territorial name of the early tribes of County Antrim, particularly the northeast portion. The area later known as the Route (Rúta), in northern co. Antrim, is often equated with the Dal Riada. The Dal Riada extended their kingdom into Scotland probably during the 3rd to the 7th centuries. The early term that the Romans referred to these and other tribes from Ireland was the "Scoti", thus the legend of where Scotland received its name." Ancient Uladh—Kingdom of Ulsterm, from Ireland's History in Maps.
In the time of Ptolemy, the Scoti occupied much of Ulster, including (some say) county Monaghan. Ultimately, the Romans used the word Scotia refer to refer to all of Ireland (Roman writers referrred to Ireland both as Scotia and Hibernia.), and Scoti to refer to all Irishmen. Early in the first millennium, the community of Dal Riada included both the north and northeast part of what is now county Antrim in Ireland and what is now county Argyll in Scotland. Travel over the narrow channel of water that separated the two parts of Dal Riada was easier than communication over land with other parts of Ireland. The seat of the king of the Dal Riada was in Ireland until about 490 A.D. when Fergus Mor MacEarca moved to what is now Scotland. For centuries before then, however, the kings of Dal Riada exercised control from Ireland over the Dal Riada in Scotland and, despite their location in what is now two countries, the people of Dal Riada were one community.
"It has been stated that the kingship of Dal Riata was moved to Scotland with Fergus mac Earca and his descendants, and that later in the 6th century the lords of the Dal Riata in Ireland were also allied with their southern neighbors, the Dal Fiatach." Ancient Uladh—Kingdom of Ulster—Uladh, from Ireland's History in Maps."
In the speech to the Lithuanian President, it is mentioned that some affinities go back to ancient times.
"But the empathy we feel is not just rooted in coincidences or historic parallels. There have been times when our paths were much closer than a first glance might admit. Nineteenth century scholars investigating the Indo-European family of languages were fascinated by the deep structural affinities between Old Irish, Sanscrit and Lithuanian. The mysteries at the heart of those affinities are things which a future generation of Lithuanian and Irish scholars will no doubt help unravel."
I wonder if this is Scotia's people or earlier inhabitants.
The Scoti were without doubt Irish people originally (before Scotland). What is a bit shadowy is whether they were Scotia's people.
I guess the people that were in Britain and Ireland before the Celts were the people who built Stonehenge, Avebury and Newgrange in Ireland. There are other stone circles and passage tombs but these are the most well known.
Newgrange is an amazing place and must have required astrological and engineering skills. I would love to visit Newgrange on the Winter Solstice but very few people are allowed (entry on this day is by lottery).
In Ireland there is evidence of Beaker people reaching Ireland around 2050 BC. Beaker people made delicate pottery.
Circa 7500 BC First inhabitants of Ireland
3700 BC Neolithic farmers reach Ireland
3200 BC Building of Newgrange
Circa 2800 BC building of Stonehenge
2050 BC Beaker people reach Ireland
1500 BC Advances in metalworking
600 BC First wave of Celts to Ireland
250 BC Second wave of Celts to Ireland.
61 AD Boudicca is defeated in a revolt against the Romans.
367 AD Roman Britain attacked by Irish, Picts and Saxons.
I have difficulty visualising this far back in history. It is only when I see something
like Stonehenge that I can begin to comprehend it.
Regards
Maureen
PS. I saw the note above about the Scoti from Brian Scott. Scotland certainly gained her name from the Scoti but where did their name come from?
Ich habe richtig in deutsche seite das versuchen ,das das ferdinand3deutsche keiserdurch imperator friedrich in pressburg im jahre1655 05 24 praschman/prschma/prassowski/prasauskas juozas/bilkaw/bilkau/prasalowicz nach standgrad graf zu erhoben.alle diese leute war verwandte und spaeter nachviele linien teile unter joham nepomuk.von prasauskas von preussen eulenburg von prasser/feuerstein-preussen imperatorian linie/falkenberg von praschma/prazma/-diese linie geht nach indien/prasavat/und andere verschiedene wariante aus indien region.so eine nennte sich nur prasser von/alle leute sind verwandter in verschiedene grad und hat standgrad Graf.information ist richtig 100%.anfang geht aus frankreich-proiseoiux rouce de conte,von preysling joseph/bawaria/=prasser=prasowski=prasnovski=prasauskas von prasser.auch gehort neue erfarende mensche -welke karl/klaipeda/flederis /4 bruder aus SUDARGAS/ heute in marijampole lebt es gediminas von ilgunas/signatar1990/.dr.med.von prasauskas juozas von preussen von prasser .vilnius-birshtonas.
Hi Dave,
Your letters are in Polish, not in Lithuanian. I'll try to do my best. In some places where I couldn't read or understand proprely, I' write the idea of the sentence.
So here is the first letter. (The second will be later).
Dear (loved) Waleczko wit all the family.
Happy Easter, wish you all successes.
My dear, I wrote you so long ago. I didn't know the address, now got it. I'm at Tevi's (?Teri's).
Being in Kaunas I wrote letters some times, maybe the address was false (incorrect). You are the only one who still do not forget me, all other relatives forgot us.
As I can see in the photo, you look so nice (well), thanks God, that everything's fine to you.
All my life I took troubles over and now in the senelity I've left alone with kids. My husband passed away 3 years ago.
Daughter Jania finished 3rd form but can't continue her studies. The younger son is a 4th form pupil, don't know what will be later. The older son will pass 7th form exams at spring.
I'm now with ?Tercio (maybe Teresia?) together and maybe shall live here, won't go anywhere, and Jania together with me.
It's senelity, have no health to work. Don't know how I'll live further. It's very hard (......?) to live with kids, no one of them helps me yet, they still need much help themselves.
My dear, have you found out anything about mother?
There are no news here, everything's as allways.
Take you in my arms (squeeze you) cordially. Aunt (ciocia) Nadia.
Kiss your kids and your loved husband from me.
Sorry once more for not very nice English. I WAS trying to be as precise as possible...
Asta
Dave, I think, this whole family is Polish, or at least they wanted to be Polish and spoke Polish. All the names in the letters are Polish.
The second letter.
Dear Valo with the family.
Holyday congratulations to all of you. Wish you all the best and most of all - health.
Thank you for the photo, You Vala look good, it looks like you aren't getting older. And this is your youngest daughter - you didn't write me anything about the photo. Aunt Nadzia (=Nadia from the first letter) together with her daughter came to live to me.
Her oldest son study in a Jesuit school to become a Jesuit. Younger son study in a Jesuit school too, he'd like to become a pilot, this is very bad, because pilots loose their lifes frequently, besides, this wouldn't happen, because much money are needed to end the studies, it's a big bill, now it's required to pay 40 l....?? (maybe - Litas, when was the letter written?) every month for the younger son's ....? (possibly - living) at Jesuit's and books.
Daughter studies privately (with a teacher), she has plans to pass exams to the 4th form. I wish that she was able to finish at least 4 classes.
As you probably already know, the husband of aunt Nadzia passed away, so she lives hard with her 3 kids.
Aunt Kasia lives in Poland, you can write her, she'll be glad. She has 4 kids, they all learn at school. Their life is difficult, because he (husband) has no permanent job (service).
Gfather (or possibly - uncle) Michas lives in Poland too. They live quite well, he has married and has 9 (?) kids.
The address of aunt Kasia: Polska (Poland), Lodz, Brzezinska ul. (street) No.85 (?) m (appartment) 1. K.Kanczarkowa (not sure if I've read properly).
I'm serving to one countess. She's not young already and she hasn't much patience, so I must have a lot of patience .
Take you in my arms and your family.
Aunt Terenia.
That's all. Now I have one question to you: did you understand what I've written?
Asta
I'm just kidding. What can I say? You know as much about my family as many of my own relatives. I know nothing of you but if you are indeed a female, I regard you like a "sister". Just to let you know you always have a "brother" in America.
What you have done for me is great, and yes, I can understand what you write to me. I hope I can return the favor to you someday.
Seeking Stankus and Planutis family in Chicago and Santa Clara CA area
by
This is a bit different, in that I am looking for more recent info on my step-mother's (Irene Stankus) family. I just received obituaries on her brother and sister, and in spite of this, I can't locate their children that were listed. I am posting this here in hopes that someone knew of these families. My step-mother was estranged from her siblings, but they are all gone now, and I am hoping to make contact to see if I can get some family photos for my half-brother and his family. In the 1930 census, at 4147 Campbell in Chicago, lived Casimir (aka Charles) Stankus, 46, with wife Martha (aka Marcella) Stankus, 46, Helen 16, Bruno 13, Irene 7, and Frank Kazlauski 45, (Martha's brother), and Dominick Stankus 48 (Casimir's brother). I know that the family lived at this address for many years, as I visited there in the late 1950's, and met Charles Stankus who lived there with his daughter Helen and her family. Helen married Michael Planutis, they lived and died in Chicago, she passed on 1973, her husband in 1984. They had 3 daughters, listed as Carolyn (no married name given so may be Planutis), Christine Finkle (Richard), and Catherine Chauncey. One grandson is named in the 1984 obit with only a first name of Mitchell, so not sure what his last name is. Bruno Andrew Stankus died in Los Gatos, Santa Clara area, CA in 1978. His wife Regina Miller Stankus died 11/23/2000. The info I've found shows she died in Texas, but her obit was listed in the San Jose Mercury News (CA). They had 2 daughters, Barbara Driggs and Linda J. Bauer (born 1943). I don't think these folks are much into family history as I haven't turned up anything on any message boards, but if anyone has any info on living family members, I sure would appreciate any tips.
I am grateful for the offers of help that I received privately. I had success with contacting the California family, thanks to a fellow researcher, and am now waiting for their return call. Just thought I'd share my progress so far.
I am the last in line on this side of the family. My mother Cathy has already passed on but both my aunts are still alive. What was the info you were in need of?
Hello Mitch. I am so glad to hear from you. I don't see an email address to contact you, so I hope you will check back to this message board to see this message.
My email is MarieB1@chartermi.net please feel free to contact me directly, if you'd like.
I have worked out most of our family tree, and now have the town of origin of Charles, but not his wife Marcella. I would like to get the names of their parents, as well as names of their siblings. I would really like to get copies of their photos for my brother Bill and his family, as they have none.
My oldest sister has told me about our visits to Aunt Helen in Chicago, and how kind she was to us. I only have a few recollections of them. Anything you can share would be greatly appreciated. Thanks so much.
I am looking for any mariage records on Augustus Kejnot to Antoinette Swienciszeski. I know that Anoinette was born in Kovona, Which is now Kaunus in 1832 and died in 1912 in Philadelphia. They had 8 children and Theodore Kleinot (changed the j to an i) is my grandfather.
Any help you can give me is great. I am looking for sibing of Antoinette Swienciszeski and Augustus Klejnot, born in Lithuania
Have you looked at the Ellis Island data base? I found Antonia Kleinot, age listed as 50, a widow, arriving 8/25/1901, going to son J? Kleinot at 3271 E.Thompson St Philadelphia PA, travelling with a female with same last name, age 17. Unfortunately the document is damaged and does not show the town of origin, or the younger persons first name. Looks like the town could begin with a C, G, or O, not much help there. Also found a Theod Kleinat age 27, arriivng 3/14/1892, from Kowno to Pittsburgh PA. Again not much help determining town of origin as Kowno likely refers to the region and not the city. Have your tried examining the other Kleinot names on the data base to see if they might be going to locations in Philadelphia, which might help to determine the hometown name?
Maria,
Thank you! I haved check Ellis Island data before, but I will check that again. And now that that I know Kovono is the not a city. that might help.
Janet
Thanks Marie for the information about Ellis Island. I did look into it and I believe that Antoni Kleinot is my great grandmother who came over when whe was 50 ears old and widowed. Is there somewhere i can check the records in Lituania for Antonia and Augustus' marriage license or other family records of where they lived before they came to the USA. We don't have any records on her or her husband,
You realy need to find the town name, of where the family lived in Lithuania to try and request documents. Can you request naturalization records? The 1920 census shows a Kazimer Klejnot, age 47, living in Plumstead PA, Bucks county, which is near Philadelphia. It says he became a citizen in 1916, according to the census. I think there's a good chance that Kazimer is related to Theodore. Also in the 1920 census, Theodore Klejnot is living near a John Sienkiewicz, age 72, with wife Antionetta 59, and son Valeria age 36. John says he arrived in 1883 and his wife and son arrived 1885. Wife and son are on Ellis Island as Sienkewicz. I wonder if this could be a version of Theodore's mother's maiden name, and maybe John was her brother?
Arupaitis, on January 4, you gave me some very important information, but I forgot to ask you what polonized actuallu means/ Does it come for Poland? TIA for englihtening me again. Joan
It just means that a Lithuanian spelling of a name (e.g., Jurgis Sadauskas) was converted into a Polish version (e.g., Jerzy Sadowski).
For a good deal of the time, Lithuanian church records were maintained in Polish as well as Latin. Polish was viewed by the Lithuanian nobility as a "cultured" language with Lithuanian being viewed as primarily for the peasant class.
It's ironic that the Polish nobility viewed the French language as being the same for them with many of the nobility learning to speak French. Go figure.
Help! I am desperately and urgently trying to find the meaning of the surname Gavenas for my son's school project today (!) and in general. My father's parents came over to Ellis early 20th century. My father married a non-Lithuanian woman so I am half Lithuanian and very interested in tracing roots (basically all relatives deceased or unknown except for one uncle who doesn't know background either). Can anyone help? Thank you!!
I'm looking for anybody with family name Piktas. I gues that my ancestor came to Poland from Lithuania in XiX centry. I do not finde anybody in Lithuania with this name, only few in Poland.
Could you contact with me for my e-mail?
I'm interested in root of our family. I have got some history of our ancestors, but I'm not sure if it is true.
One of my Grandmother's brothers married a Marijona Eidukaitis and came to Grand Rapids, Michigan to live about 1905. They had 10 children. Her husband was from the village of Vinksnupiai near Bartninkai and Marijampole. I don't know what area Marijona was from, but must have been close by.
My grandfather claimed he was in the military (army) probably in the 1890 era. Do you know if military service was required then? Also he said he was in North Africa doing part of his military service...is it possible? Ws there a war on at the time?
Yes, mandatory military service was occueeing during that time. That's what motivated many young Lithuanian males to leave Lithuania for America.
Regarding military service in North Africa, that seems unusual. I'm not aware of Russia being involved militarily there nor did they have any colinies/possessions in that area.
Russian army in North Africa?! Sounds strange... My advice - ask professional historians. Here is address of another forum - on Lithuanian history and genealogy: http://www.istorija.net/forums/forum-view.asp?fid=36
Its host is Tomas Baranauskas, historian.
Asta
Well, I did find that the Russian Navy paid a visit to Toulon, a big port in southern France on the Mediterranean, and still a naval base today, in 1893. They signed a military agreement with France the following year. I think it wouldn't be impossible that somehow through this agreement some Russians might have been stationed in Morocco or Algeria at least for a short time during this time period. If I find out more I will place the information here.
My grandfather is off the radar screen . I have tried many searches with many spellings through Ancestry.com, Ellis Island, and FamilySearch.org but I am wondering if you have any suggestions. In 1930 he spelled his name as I do now Taurinskas, in 1920 he spelled his name Torsauska, in 1914 he spelled his name tourins and Taurinskas, in 1908 he spelled his name Taurynskis. Is there a Lithuanian spelling of these he may have used in 1895?
when you're using ellis island site enter only the first 3 or 4 letters of the family name. Tick off Lithuanian, russian & polish. Then use the new method search. It may be tedious but if he came thru ellis this is your best bet.
to search the Ellis Island database. Just type in TA or TO or TU for the surname. You just want to use the first few letters which they likely would have gotten "right" on the ship's register when it was prepared in Europe prior to departure.
Select an age range as well as an arrival date range.
Check off Lithuanian, Polish, and Russian for nationality to limit the hits.
You might want to type in the first letter of his given name.
Lithuanians often had documents written in russian language a century ago. Their names and surnames were russificated or polonized.
Poles spell Tawrinsky, Lithuanians spell Taurinskas.
Also check Tawrynskis.
Yes, they are:
Jurenas, Jurenaite (unmarried female), Jureniene (married woman);
Guc^as (with a little v mark on top of c = ch sound), Guc^aite (unmarried female), Guc^iene (married woman);
Gucas, Gucaite, Guciene.
Here is the web site for lithuanian phone book: http://telefonai.takas.lt/index.php?language=english
Keep in mind, that not only lithuanians live in Lithuania.
Hope this helps.
Asta
My granparents, surnames Budvytis and Jagmins came from Shidvarna near Kaunas in Lithuania, circa 1890. Was this an actual town or parish? Is there a shine nearby?
Hi Art,
where did you get this name from? Was it handwritten? Can we see it?
Most Budvytis live in western and southwestern part of Lithuania. Part of all Jagminas live in the same region too (I've checked the phone book). There is one small town in that part that sounds like your placename - Kvedarna. But it's only a guess, until we can see the original name. Besides there is a RC church in Kvedarna.
Hope this helps.
Asta
Hi Dave,
My emails still can't reach you.
I don't understand latin, but here I can read the names: Paulum (Paulius in lith.) Taurynskis, his parents: Franci(ssci)? (Prancis^kus or Pranas in lith.) Taurynskis and Barbara (Barbora in lith.) Petkevicz, godparents: Ignati (Ignacas or Ignas in lith.) et (and) Rozalia (Rozalija) Petkevicz.
I think, you just misunderstood the letter k.
Hope this helps.
Asta
Asta,
Thank you again! Is Paulius a name that is used in Lithuania for the name Paul and is Franci a name used in Lithuania for Francis? Just wondering because we never see the name Paulius or Franci here in USA. Also is the name Prancis^kus or Pranas in lith. commonly used in Lithuania or is that the Lithuanian way of spelling Francis?
Dave,
I wrote all lith. versions of names in brackets. Francissci - I wrote the ending in brackets, because am not sure if I read it correct. The name Rozalija (it's nowadays spelling - I do not guarantee for the spelling 100 years ago) is an old name, very rare nowadays. In engl. it's possibly Rosalia - you write rose (flower), we write roz^e - Rozalija.
Sorry, if I can't explain properly - my english is far from excellent...
Asta
We are trying to determine what my grandmothers name from that marriage registraion, Would it be Rosalia? or Rozalia? or Rozalija? and would Barbora be the Lithuanian name for Barbara?
Barbora in Lithuanian is definitely Barbara in English. The Lithuanian Rozalia is Rosalia in English. Pranciskus is Francis in English; Pranciska is Frances in English.
Looking for MARCIUKAITYTE in lithuani,germany and us
by
i'm looking for the marciukaityte/tus in germany lithuania and the us. the marciukaitus in germany are from a town call koblenz. any help would be appreciated.
Can you type up what you have and post it? Generally, the church marriage register entry follows a set pattern and I've translated a number of them for my own research.
For example, one marriage entry had the term "suv gub" which turned out to be an abbreviation for Suvalkija/Suwalki gubernia.
I am able to translate Latin. Just send the text to me or post it and I'll translate it for you.
By the way, many recently ordained Roman Catholic priests today cannot translate Latin. I met three priests in Lithuania, none of whom could speak elementary Latin, though one of them was able to read it.
Jonas Albaitis left Scotland with the Pupkis family to whom he was related (Rosalia Pupkiene/Albaityte I think was his sister).
The destination on the manifest was Columbus Ohio.
I have found documentation relating to the Pupkis/Pupkies family in Vigo County Indiana but I have not been able to find out what happened to Jonas Albaitis.
I have seen the name Albatys in Indiana and I wondered if these were descendants of Jonas Albaitis.
I would like to find out what happened to Jonas as a number of the Albaitis family were killed in an explosion in Lithuania in WW1.
I found John Albaitis, 46, in the 1920 census in Vigo county Indiana. It appears he never married, but has a family living with him, listed as boarders, looks like Frank Zokowcky, wife Nellie, and kids Alice 16, Bernice 14, (all born in LT, other child listed as S. age 8 born in Indiana. I couldn't find anything further on him. You may already know this, but also in the 1920 census Rose Pupkies, 50, widow, also lived in Vigo county Ind, with kids: Annie 16, Margaret 14, Agnes 12, (born in Eng.), Charles 10 and Francis 7, both sons born in Ind. On find a grave.com, I found Frank Pupkies, b. 4/3/1912, d. 9/26/1996, Vermilion county Illinois, city is Danville. On the social security death index, I did not find Frank, but found Charles A. Pupkies, b. 1909, died 5/2/1990 (I forgot to make note of where, but I think it was Indiana), I believe his wife was Ruth, as she is listed in Indiana also. In the 1920 census, a few doors down from Rose, is a Anthony Albert, 56, with wife Mary 56, and son Antoine 24 born in Pennsylvania. Anthony and Mary are listed as being born in Luttvan?. I had to wonder if this meant Lietuva, and if Albert was a altered version of Albaitis.
Your information has enabled me to find John Albaitis on the Wabash Valley Obituary Index I will know be able to obtain his obituary along with Rose Pupkis (Albaityte).
I'm fairly sure that Rose and John were brother and sister and the obits should confirm that. The obits also may mention any other relatives so if the Alberts were related I think that this will be mentioned in the obituaries.
This information will also be of interest to Antanas Stankevicius in Kaunas as I am fairly certain that Rose and John are siblings to his grandfather Andrius Albaitis. The line that I am researching is through Marie Albaityte (Derenciene) another sibling.
Marie did not leave Lithuania but her daughter Ursula came to the UK and lived with Rose Pupkis in Scotland.
Rose and John were god parents to Ursula's daughter Magdelena.
Marie's husband, Juozas Derencius is buried in Bartninkiai. I have no idea what happened to Marie so she may be mentioned in the obituaries.
Andrius Albaitis,his wife Maryte, his son Vincas, his parents along with other relatives were all killed when a Russian shell exploded in WW1.
Here's a link to where I found the death info on Frank (aka Francis). The web site is down at this time, or I would look again. I don't think it said anything about being his being in the military. Sometimes more details are posted about the deceased, but I don't think so in this case. If you haven't used this web site before, you can query for just part of the name, like Albait, and aything starting with those letters will come up. I didn't explore it further to see if the cemetery named might have a web site with a listing of their own. Good luck.
I have information on finding some of the Pupkies history
by
From my info Rose Pupkies was my grandmother. Charles Antone Pupkies was my father. I can tell you where some of the Pupkies are buried if you want the information. I would be interested in learning about my fathers family as I don't know much about them.
Hallo Maureen,
I found Hans Pupkus in the village Pablen/ Pabbeln (1938 Amwalde), Amt Gaudischkehmen (Insterburg/ Gumbinnen).
The prussian word "pupa" means "broad bean".
Beate
I, of course am looking for information of my family from Lithuania,
Ona Naujokaitis was my great great grandmother. She married Gotlibas Bitcheris in about 1880. She was born in about 1857 in Garliava. Ona died in about 1939. Gotlibas died in about 1940. They lived in Garliava, Kaunas, Lithuania. They had at least six children: August b. 1882, Karl b. 1883, Oscar b. 1886, Martin b. 1888, Otton b. 1904, and Anna b. unknown. Four of these brothers came to the USA. Anna married a Russian Kossak and remained in I believe Russia. Otton married Veronika Moisejauskaite on May 15, 1927. I don't know if Otton and Veronika had children. I believed Otton died in 1941 while fighting for Germany. Veronika may haved lived to be very elderly. Can anyone help?
Have you had any luck finding any of the family on the Ellis Island web site? Also do you know about where they may have arrived to? I think the modern-day spelling of the name may be different as I can't find anything spelled that way today.
The Naujokaitis name is well established in the US and in Lithuania. Most people in the US with this name (about 50) decend from Frank Naujokaitis, a Lithuanian immigrant that came to the US in about 1907. These people are probably related as I have learned that these people came from the same region in Lt. There are 61 people listed in the Lithuanian Phone Directory with the name Naujokaitis.
My maternal grandfather's mother was born to Jurgis Naujokaitis in 1843. Her marriage to my grandfather's father took place in Girkalnis. Naujokas appears to be a variant of Naujokaitis, but I can't be sure.
child's name: Barbara
Father: Andreae Jakubonis
Mother: Justinae
Town: Luczuny
godparents: Ambrosius Kaziulonis of Mykiany and Agnes Gaudziowna de Kryniczyn (Krinicias)
don't have dates, just from the years of 1697-1797 for the Kryniczyn area.
hi I have recived a postcard from a cousin today from her files on the family tree she gave me it due to my research can anyone please translate it for me ? it was sent to my aunt in Scotland from lithuania in 1965
We have talked about this before but I want to be correct. Is the area where the "amber" comes from right along the Baltic Sea coast or is it inland? Some have told me it is like a corral but others have told me it is a stone like quarts or agate. I have some relatives that feel strongly that their relatives were by the amber and we know they lived by Kaunas. Can you explain.
Amber comes from the resin of pine trees. It can be found in a wide area along the Baltic coast. There are a number of articles about this. You might get better information by reading over the following site information... http://www.gplatt.demon.co.uk/baltic.htm
I'm not Asta but hope this will be helpful to you.
Amber is sold throughout Lithuania, by the way.
Hi Dave,
Janina has answered you about amber. I'd like to add that here in Lithuania we collect amber on the seashore. It's a favourite occupation for many kids (and not only kids) during summer vacations near the sea. In Kaliningradskaya oblast,Russia (former East Prussia) there are amber mines.
Now about the photo of your ggrandparents. We could only agree on the fact that this photo was possibly taken in independent Lithuania, i.e. after 1918. We think so because of the latin letters Lt, which we understand as "Lithuania". Maybe those photos were made for passports?? Also there are stamps. On one of them you can read LIE or LIT. Maybe professional historians could help you more with that interesting question...
That's all for now.
Asta
How do I find records of my grandparents arrival at Lieth docks my grandfather came from Cekiske in lithuania i have no dates but prior to getting married here in tarblolton July 1909 and lived in Auchinleck, Blantyre and finally settling in Mossblown Ayrshire i am trying to find if they brought family with them or if they are still in Lithuania ?
thanks Lorraine
It is a pay site but you can do an overview search to find your relative free.
It may also be worth looking at
a) Whether any left Glasgow fot the US on the Ellis Island site.
b) Whether any left for the communities in England such as Manchester, Middlesborough, Widnes etc. Try BMD search (try phonetic also).
You can also see if any were in WW1
By National Archives site medals list
Or if any lost life in WW1 CWGC site.
Some of the searches you can do a wild card search using the first part of the name, or a soundex or phonetic search. Others require a specific name so you need to get as close to the names as you can.
no the date of birth is 5th July 1883 ties up with age 27 on marraige certificate in 1909 and age 77 in 1959 on death certicicate and identity book is 5th july 1883
the date on the identity book is 2nd of August 1916 but there marraige was 1909 unless this is the second copy of an identity book and there was one before that !
Within the information contained in the identity book should be the date that your relative entered the UK.
The books were issued around 1916 to comply with new legislation not when the immigrant first came into the UK.
It may also say if any relatives are in service either with allied forces or opposing
forces.
If a relative is stated as in the service of allied forces this could be a relative in the Russian Army.
To recap, what you are looking for in the ID book is the date of entry to the UK. This date is stated in the ID books issued in England so I am hoping that it is included in the ID books issued in Scotland also.
I have just recently started researching my family history for the name of Pupalaikis. I am awaiting return of numerous different records that I have ordered. I believe that it was my great-grandparents who came to US in the early 1900's. His name was Andrew; her name was unknown at this time. However, these are Americanized names and am unsure of what the Lithuanian names may have been. There are several possibilities for the surname - Pupalaigis, Popeleigis, Pupalaiskis, etc.
Any help or suggestions would be appreciated. My family lived in the Boston area until recently. I live in Texas and am unable to check any records in that area. Would like any information anyone might have regarding my surname.
Pupalaigis families lived in these towns in 1935:
Musninkai, Shirvintos district,
Vievis, Trakai district,
Zhasliai, Kaishiadorys district.
Pupaleigis family lived in Prienai in 1935.
I just found your site. I'm your cousin originally from Boston now living in Phoenix, AZ. A few years back I was also attempting to trace the family tree. My father has told me that at one time there was a "G" in our name. I am willing to help in any way I can in your quest and I will be E-mailing you shortly.
Try the Steve Morse site. It is for immigration/passenger lists. I checked just briefly and see listings for a few of your spellings--thru Ellis Island. You don't have to enter the whole name--which we both know, never was spelled "right", huh? There are several options for entering the first portion of the name, the entire name, etc.
I believe the person you are seeking is listed in the Ellis Island data base as Andras Popeleigis, age 19, arrived 5/29/1912, going to brother in law Stansilaw Kamarowska in Norwood MA from his father Andras Popleigis in Poctiske. Town of birth is Prziezicico. (These are all the spellings off the manifest). An interesting item you may want to consider, is that a passenger Andrius Popolaidis, age 40, arrived 9/10/1910, his second visit to the US, going to Scranton PA to brother in law Petras Bogdiunas, 105 Monterey St, from his wife Aniele in Pojacziyck Lithuania. I could find no record of Aniele ever coming to the US. I'd have to wonder if the elder Andrius wasn't the father of the younger one, and the elder returned to Lithuania. Just something to consider.
This is the same person that I keyed in on from the Ellis Island records. Any suggestions on where to go from her to verify if it the person that I am looking for? Any known records that might show the name changes (I have a feeling that people during this time frame came to the US and "Americanized" their names unofficially. I have a death certificate on order for my great-grandfather to see if it yields any matchings with this person.
Spellings of surnames and place names are a big challenge. They vary for so many reasons, some intentional, some due to the person doing the recording, and their nationality or literacy. Hopefully you will be able to find more pieces to your puzzle to determine if the passenger is your relative. You could try tracking the person he was going to in MA, maybe thru the census.
Also, regarding this possible person who may be the one that I am looking for...Ellis Island records shows that he was coming from Poctiske, Russia and born in Prziezicico. I am unable to find these town names anywhere. Anyone have any suggestions of where they may be?
In looking at the Lithuanian on-line phone directory, Takas, when I queried for Pupal- and other variations, several lived in a town, Pajautiskiu in the Kaisiadoriu region. If you think any of the Ellis Island info in my previous message may apply, this town spelling is very close to the one listed for the elder Andrius, mentioned in that message.
Slonim belonged to Russia in 1859. Kurkel can be misspelling of Kurkliai. There are 5 place names Kurkliai in Lithuania: in Anykshchiai, Birzhai and Radvilishkis districts.
I think that it must the Kurkliai that is near the small river Kurkel.
I'm assuming also that it is the village with the wooden Jewish Synagogue.
Sir Montague Burton (not his real name) came from this village into the UK at the age of 15. He was a model employer and I will paste the URL which tells the story about his life for your interest.
Just as a matter of interest recently I saw a dramatisation of the Munich air disaster.
This involved the returning Manchester United football team.
There were a lot of Lithuanian names on the credits and I later found out that it was filmed in Lithuania. i wonder where it was filmed?. There seems to be a lot of filming taking place in Lithuania.
This particular dramatisation was interesting because some time ago I did read that Sir Matt Busby (much loved and respected manager of Manchester United)was of part Lithuanian descent. He was born in Bellshill and was a Bellshill miner so he would have been working side by side with the Lithuanians in the coal mines.
I the first Jakubens (Jakubenis) back in Lithuania in 100 years and am looking to gain citizenship. I need to find out anything I can on Jacob Jakubenis (great-grandfather) Brother (Peter). I need to prove that I am of Lithuanian decent and I want to live here in Lithuania because I feel like I am home. I have made a life here and want to stay. I love the people (my people) and its cultures. I have been warmly excepted by many and feel this is my home now.
You did not say what country your ancestor travelled to? On the Bremen passenger list I found a Jakubas Jakubonis, age 46, travelling to Buenos Aires Argentina, 3/9/1925, with wife Marie age 35, Danielis 12, and Aniela 14, from Gidziunaj Lithuania. Might this be your family?
Your message mentioned you have a marriage license for Jacob Yacobenas. My mother-in-law was born in Pennsylvania in 1916 to a Jacob Yokobinus (according to her birth certificate). However, my mother-in-law spelled her name Yacobenas. I would be interested in what other information you have, e.g. who did Jacob marry?
My wife's mother was born Alice Yacobenas in 1916 in Pennsylvania. Alice's father's name was Jacob. Would be interested in what other information you have. Who did Jacob marry?
Hi I have been tracing my family tree for a long time and I am stuck at my grandfather Alexander Kachulis born in chaiszki in 1883 came to Scotland with my grandmother Maryon Yenolites married her here and had 13 children whom I have traced them all, his father was kazimeras Kachulis and his mother was Leonora Rebrowski, I have since found out the spelling is probably not correct and have searched and getting nowhere can anyone help me make any progress please ?
There are a number of families with the Kaciulis name in Lithuania. The c has an accent mark over it, looks like a small v, giving it a ch sound. I couldn't find a town to match Chaiszki, even trying variations, such as caiski. Ellis Island data base has some surnames starting with Kacz-, another variation on documents. I think the name Yenolites might be spelled today starting with a J instead of a Y, but I could not find a match to your name. Closest I found was on Ellis Island, a name like Jenol. On the on-line Lithuanian phone directory TAKAS, I queried for REBRO- and found a variation of Rebrovas (not sure I spelled that right, forgot to write it down). You've done quite well, I think, tracking down 13 children of your ancestor. I don't know of the resources in your country, but I hope this helps a little.
Hi Marie
Thanks for your help the town Czahiski I have managed to find is now known as the subdistrict of Cekiske in Kauno other names cekiskes,czekiszki,chyakishke,chekishke.
Hi Maureen thanks for that I have looked at the marraige cetificate again and the names on it are as follows :
Alexander Katulus father kazimeras mother Leanora (Barosky some documents say Rebrowski)
Mere yenolites father Motuss Yenolites mother Urrzule (Curdulute)
witness Autauos Riekos
and Magdteleu ( sorry can't read the second name)
can you help with the spelling ?
I think that this name may start with a K rather than a C. Aurupaitis is very good with the names.
If this name also is found in the Vilkaviskis district then there is a good indictation that this was the area that
Mary (Mare) came from as both of her parents came from this area.
Maureen can I just say thanks I have had more feedback from this site yourself included in the past two days than the past 5 years i've been doing this i did as you suggested and looked at the documents
Identity book : Alexandra Kachulis
Marraige Certificate : Alexander Cajules
Death Certificate : Alexander cassells ( Kachulis )
Katulis families lived in these towns in 1935:
Semelishkes, Trakai district,
Zhasliai, Kaishiadorys district.
Baroski can be misspelling of surname Barauskas.
Curdulute can be misspelling of maiden name Kurdulute, which comes from surname Kurdulis. Kurdulis family lived in Panevezhys in 1935.
The Kacnulis name appears in "The Lithuanian Pioneers, A Study of Lithuanian Immigration to the US Before WWI", as follows:
Patricia Mary Kachulis Keders Clifford, b. May 31, 1902, Prienai, Marijampole, Lith, Imm. to USA August 8, 1911, thru Ellis Island. Settled/lived in Tacoma, Seattle, Renton, Bainbridge Island, all in Washington State. Married Stanley Keders, their children Stanley and Anita. 2nd marriage to Clyde Clifford. This info was submitted by Patricia for the book in 1996.
I realize you are on the other side of the pond, but thought since the location of birth was given, it may be of interest to you.
The Kachulis name appears in "The Lithuanian Pioneers, A Study of Lithuanian Immigration to the US Before WWI", as follows:
Patricia Mary Kachulis Keders Clifford, b. May 31, 1902, Prienai, Marijampole, Lith, Imm. to USA August 8, 1911, thru Ellis Island. Settled/lived in Tacoma, Seattle, Renton, Bainbridge Island, all in Washington State. Married Stanley Keders, their children Stanley and Anita. 2nd marriage to Clyde Clifford. This info was submitted by Patricia for the book in 1996.
I realize you are on the other side of the pond, but thought since the location of birth was given, it may be of interest to you.
soory .przepraszam nie znam jezyka angielskiego pisze w sprawie nazwizka Rebrowski.Mieszkam w Polsce w Hrubieszowie woj. lubelskie sa to kresy wschodnie Polski.Moja mama miala nazwiko rodowe Rebrowski jej ojciec mial na imie Jan Rebrowski a jego ojciec Hipolit Rebrowski tu sie konczy moja wiedza o moich pradziatkach z tego co wiem od zawsze mieszkali w Hrubieszowie badz na kresach wschodnich przedwojennej Polski prosze o kontakt w sprawie nazwiskw Rebrowski.
I am looking for my Family who were part of the Bieliunas Family who were raised in Mahanoy City, Pa. by Joseph and Michelena Bieliunas. My father is Bernard and I know there are
many cousins out there who are not aware of the others. Looking to contact my cousin Joan who lives in Berlin, Germany.
i understand kaze is looking for relatives of mary marcullonis. kaze lives in kaunas.
please email me... anyone with info please pass along. mary had 2 sisters who came to the u.s in early 1900 ona (anna) marchulonute and katrina of the same name.
mary married jonas kapochis in lithuania then came to us. thanks
could be i'm not too sure.. i know she lives in lithuania and in 1994 she sent a correspondance looking for my great aunt mary marchelonis/kapochis. she said she was her niece..any thoughts???
Searched for a Jonas Raginskas entry into US with wife Elyte sometime in the 1910s. They then returned to Lithuania and around the time their last child was born he returned to the US alone. So we are looking around 1920-1926 approx. He died within a year of returning to the US. I have asked this family for some more accurate dates. But using the Ellis Island and the SNN death index, I have not had a hit. Is there a fundamental error I am making?
It could be that the name was misspelled on the manifest, or transcribed wrong. Also, the first names may be different than what the family called them. My grandmother was referred to as Galina and Elena as a first name by family members. My oldest sister's name is Grazina Elena, and today we call her Helen. Do you know what area they left from or came to in the USA? It's also possible that they actually did not travel together, if one became sick or something. If you have year of birth info, I'll take a look at some manifests for you.
I have never been able to find the name of my grandmother, Alexandria Sarkauskas, also spelled Szarkowska and Sharkauskas, in the Ellis Island listing. She was born in 1886 and possibly emigrated to the US in 1900 and resided in Chicago. Her mother was Elizabeth Gustaitis and her father was George. I did find a listing for Alexandria Szarkowska, but I found out it was for ANOTHER Alexandra, and it was not my grandmother.
I also have never been able to find my grandfather, Vincent Lenauskas, also spelled Leniauskas and Linauskas, on the Ellis Island list. He was also listed under the first name of William. He was born in 1874 and emigrated in 1899 and lived in Chicago. His mother was Petronele Lechavicius and his father was Joseph. Would it be possible for someone to help me with their names on the Ellis Island listing and on any passenger lists? Thank you.
Alexandra was born in 1886 according to her wedding certificate...I don't know the month or date. I did search the Ellis Island site...can you suggest where I should search elsewhere to find her?
Keep in mind spelling variations here. Could it be Anna Sirkowska? I've seen women named Alexandra on birth cert, called Ann, so who knows? There is one of this name b. 1886, that came thru Baltimore.
Have you been able to find them in any of the U.S. Censuses? It's best to work back from what you know and they likely were still alive in 1930 which is the latest census available.
What is the source of your data regarding when they arrived in the U.S.?
Hi Dave,
Tried to reply your email, but...
There are different surnames Petkus and Petkevic^ius nowadays. The -evic^- or -ewicz- suffix is of polish origin. So possibly the surname was modified to be shorter and easier to spell. Besides, I've seen more considerable transformations, when Walukonis (Valiukonis-lith.) became Volcanis, or Nas^lenas - Nalson,...
Now, the passenger list. Monika and Casimira (Kazimiera or Kazimira - lith.) Petkewiczaite (now it should be Petkevic^iute), their father Ignacas (do you know it for sure?) Petkewiczaite (should be Petkewiczius, Petkewiczus or at least Petkewicz - polish version). There are more problems with Last residence town. I've read it as Diaczunas, Kowno (Kaunas gubernia). I've checked all the placenames list starting with D and ending with -unai and are in the territory of former Kaunas gubernia. Here are the possible names: Dac^iunai in Rokis^kis district, Daic^iunai and Dic^iunai in Pasvalys d., Dic^iunai in Utena d. I know that you expected this family to live in the region were amber is found, that is west of Lithuania, coast of Baltic see. Not a single of the places that I've wrote is in that region.
I've checked the phone book, and found that almost all Petkus's live in W of the country, while almost all Petkevicius's - E, NE, SE and S. Even today, when people are more mobile than at the beginning of 20th century, this distribution is well seen.
So, if your grandmother was married in Lithuania with someone from the Western part of the country, I'd think that she herself was from the same or close place. If she got married in America, then, of course, she could be from any place.
That's all what I could find out. Besides, is there any additional info on the second list of Passenger Manifest?
Hope this helps you.
Asta
Yes this is very helpful. No one has ever known what my great-grandfathers name was. WOW!!! We know my grandmother Bessie or Barbara, came her first, and then her two sisters, Monika and Casimera Petkus (as they spell it now). It looks like my grandmother came in April and her sisters came in Nov of 1910.
Also one more postcard is on the way to you for translation. Also take a look at the picture of my great-grandparents picture taken in Lithuania. Why would a picture like this be taken? Just for identification? Do you know what importance the numbers are.
I've post this info before: There is a Petkevicius living in Budiniai village on lake Drysvyaty/Druksiai in East Lith, which divides Lith/Lat/Belarus. He is from a family that has lived in that town at least since 1880. Like several other family groups they seem to have gravitated to Daugavpils, as it is the largest city, geographically in that region. This village was ostensibly Catholic and of Pole/Lith mix, resident attending the church in Tilze 7kms away and previous to that (in the 1800s) to the Catholic church in Smalvos. Smalvos church is now managed from Visaginas.
Dave,
could you scan the postcard once more? With better quality (color picture, at least 300 dpi)? Now it's too difficult to read anything.
Petkewiczaite's from the Manifest are Lithuanian: the surname ends with -aite, their father's name is Ignacas (end with -as).
Barbara Petkaite has sister Anna, living in ?Jonaiciusa. I think, that this placename was writen from a spoken word of Barbara (she is illiteral according to the manifest) - sounds like it is said in Samogitian language (dialect) which is spoken in western part of Lithuania. So I think that this place is Jonaic^iai. There are 6 places with that name: in Jonis^kis district (not Samogitia, N of Lith.), Raseiniai d., S^ilale d., S^ilute d., and 2 in Tels^iai d.
Asta
Dave, what's the photo on this postcard? Is it a funeral photo?
Now the translation (the text isn't a merry one):
Now you see the shadows of our death. You loved our relatives, who wiil soon unite with black soil.
Dear Sister, I'd like you to send one (?photo) ......... (possibly - to smb., can't understand the word, it isn't a name, starts with a small letter) if she's still alive we don't know anything.
I've recieved the photo of your Ggrandparents. I'll show it to my parents, maybe they'll know more than I.
That's all for now.
Asta
Hi Asta,
Honestly I do not know what the photos are from. Could be funeral pictures. You know my cousin has had that postcard for 70 years and never knew what it said. She cried when I told her. Althought the message was a sad one she was glad to finally know. She is very old herself and not in the best of health. She thanks you as well for giving her some answers about her family before she dies.
You have been very helpful! So many of my relatives are overjoyed with me doing this geneology project.
Further to my posting below I am pasting the names from the IGI.
I have wondered where these records came from originally. Are there still records in some Archives with regard to ethnic Lithuanians living in Prussia.
Thank you
Maureen
International Genealogical Index - Germany
1. XTINA ALBAITIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Marriage: 02 DEC 1810 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
2. Christoph Albaitis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: 1681 <Tilsit, , Ostpreussen, Preussen>
3. Mrs Christoph Albaitis - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Birth: 1685 <Tilsit, , Ostpreussen, Preussen>
4. George Albaitis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Christening: 31 MAR 1707 Tilsit, , Ostpreussen, Preussen
5. JURGIS ALBAITIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Marriage: 20 NOV 1810 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
6. MIKKELIS ALBAITIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Marriage: 11 JAN 1811 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
7. MIKKELIS ALBAITIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Marriage: 22 OCT 1813 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
Hallo Maureen,
yes there lived a lot of lithuanian people in East-Prussia. They came since 15th century. But there lived as well prussian people. Both are Balts and they married together and spoke a mixture of both languages, blended with nether-german and hight-german. So it is very difficulty to say wether they are Prussians or Lithuanians.
The writing with the ending "-aitis" points to Lithuanians (came to Prussia about 1800 under the russian rule), "-eitis" to Prussians or early Lithuanians who came under the polish rule, "-atis" is germanized. But you never can be sure. The prussian language is more archaic and died while the lithuanian language could develope. If you have archaic writings it points to Prussians.
Beate
Thank you for your information. The family of Albaitis I research came from Lithuania circa 1900 but close to the border (Pajevonys/Virbalis/Kybartai districts so I guess that Albaitis may have lived in East Prussia at one time.
Regarding the person that is searching Urbatis there are quite a number of these on the IGI (Familysearch) in East Prussia. There is one also spelt Urbaitis in East Prussia.
What I think may be worth looking at is that there is a Railway death in the name of Urbatis in the US which I would imagine would be reported in the local newspaper. Maybe there would have been an enquiry.
I have pasted the Urbatis records from the IGI for the person reseaching Urbatis.
My question is are these East Prussian records from a Protestant church?. I thought that they must be to be available on the IGI.
Thank you
Regards
Maureen
International Genealogical Index - Germany
2. XTE URBATIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Christening: 21 MAR 1773 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
3. XTE URBATIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Christening: 27 OCT 1779 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
4. Kristups Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: About 1762 Kampischkehmen,Ischdaggen,Kr Gumbinnen, , Ostpreussen, Preussen
5. FRIEDRICH WILHELM URBATIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: About 1807 Koenigsberg, , , Preussen
6. George Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: About 1733 Goeritten, Ostpreussen, Preussen
7. George Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Marriage: About 1758 Goeritten, Ostpreussen, Preussen
8. GEORG THEODOR URBATIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: 29 JUN 1832 Altstadt,Koenigsberg,Ost, , , Preussen
9. Catharine Barbara Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Christening: 06 OCT 1759 Goeritten, Ostpreussen, Preussen
10. Lewize Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Birth: 1787 Kampischkehmen,Ischdaggen,Kr Gumbinnen, , Ostpreussen, Preussen
11. Lewize Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Birth: 1787 Kampischkehmen,Ischdaggen,Kr Gumbinnen, , Ostpreussen, Preussen
12. Mikkiele Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: About 1735 Mehlkemen,Stalupoenen, , Ostpreussen, Preussen
13. Mikkiele Urbatis - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Birth: About 1735 Mehlkemen,Stalupoenen, , Ostpreussen, Preussen
14. PETERIS URBATIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Male Christening: 17 JUL 1787 Pillupoenen Stallupoenen, Ostpreussen, Preussen
15. RASINA XTINA URBATIS - International Genealogical Index / GE
Gender: Female Christening: 11 MAY 1768 Enzuhnen, Ostpreussen, Preussen
Matches: International Genealogical Index/Germany - 14
U.S. Social Security Death Index
16. Lucille URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 28 Nov 1915 State Where Number was Issued: Illinois Death: 18 Sep 1999
17. Michael URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 27 Sep 1917 State Where Number was Issued: Illinois Death: Oct 1985
18. Eva URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 29 Jul 1914 State Where Number was Issued: New York Death: 13 Nov 2004
19. Earnest URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 2 Apr 1905 State Where Number was Issued: Pennsylvania Death: 15 May 1991
20. Ernest URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 12 Mar 1936 State Where Number was Issued: Pennsylvania Death: 6 May 2004
21. Grace URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 17 Mar 1903 State Where Number was Issued: Pennsylvania Death: 21 May 1988
22. Mary URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 17 Mar 1904 State Where Number was Issued: Pennsylvania Death: 8 May 1991
23. Marshall URBATIS - U.S. Social Security Death Index
Birth: 18 Jun 1907 State Where Number was Issued: Railroad Board Death: 16 Apr 1993
Matches: U.S. Social Security Death Index - 8
Return
Regarding the above information I realise that some of it is fairly recent and I hope that I have not been insensitive by posting it on this site. It is however available on other sites.
I guess that applies to the Albaitis records on the IGI also?
The family I have been researching are Catholic however there is one family from the same district whose marriage was in a Protestant church and there are not may families with the name Albaitis.
I don't doubt that the Albaitis records on the IGI were Protestant but I find it a bit strange that in surname that is quite unusual (approx 8 families circa 1935) within a small geographical area there is diversity in their religion.
Does anybody know much about the city of Panavysys? I have some relatives from that area, and curious if it's an industrial town, farming community, etc. Are there mountains there, rivers, etc. If anyone has visited and can fill me in on the atmosphere of it today as well as how it was say 75 years ago, that would help me get a feeling for these relatives lives.
I am looking for information on my grandfathers family. He came to the united states during the early 1900s, at which time I believe his name was shortened to Ambrose, Ambrosevicius sounds like the way he had always pronounced his last name. Frank Ambrose was his name after coming to the US. Its believed that he was born in the 1890s in a village with a name similar to Veguna. He had a twin brother who died at or shortly after birth and a much younger sister. If anyone know where a good place to start is, please let me know. Thanks for your help!
He shows up as a border in the '20 and '30 censuses in Essex County, Newark, NJ. Your local library may well have a subscription to Ancestry, which would allow you to view the particulars. It shows he came to USA in 1913. You can search the Steve Morse site and try to find him in the Ellis Island Records.
Frank Ambrose is a name I am familiar with--unfortunately not from NJ.
I have an aunt who will be 100 years young next month. She is exceptional for her age, lives alone and is self sufficient and still conversant in Lithuanian (first generation here), in that she lives 60 miles from me I call her each week and greet her in Lithuanian so she is not puzzled as to who is calling. Her family is going to have a special gathering to honor her and I would like to address her with something heartwarming and special. I am the only nephew who speaks to her in Lithuanian and she always expects me to say something (no matter how poor my pronuncation is). Would appreciate any suggestions. Ah Cieu
I found Kuwponas as follows:
Child- Catharina
Parents/Town - Andreae Kuwponas et Iustinae de Dowiany
Godparents/Town - Barholomeus Kawp enas et Felicianna Tabokmartia de Dewiany
i;ll look for the other surname as it's somewhere in my stacks of paperwork!