YENİ alternatiforum | duyurular | ateizm VE dinler | ağaç ev | bilim | cinsel yaşam | felsefe | kitap | mizah | politika | sanat | spor | tarih | yaşam | tavanarası | Chat!

alternatiforum DiNLER FORUMU ARŞİV 3

www.alternatiforum.com

ALTERNATİFORUM ÖZGÜR BİR FORUMDUR VE TEK BİR KURALI VARDIR
HİÇ BİR YAZI SİLİNMEZ!

Not: alternatiforum'a herhangi bir işlem yapmadan doğrudan giriş yapabilir VE yazabilirsiniz.

  << Previous Topic | Next Topic >>Foruma Geri Dön  

Hristiyanların tevrat mealleri

April 25 2001 at 12:32 PM
gak  (no login)
from IP address 212.252.3.136

Bu nedenle rab size bir alamet verecek, genç bir kadın hamile kalacak ve bir oğul doğracak ve adını İmmanuel koyacak

Isiah 7-14
therefore the Lord himself shall give you a sign: behold , the young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name İmmanuel.

alıntımız
the jewish publication society of america
nın yayınladığı bir tevrattan
ilk baskı 1917

şimdi de
şu an
hristiyan dostların kullandığı çeviriye bakalım:

İşaya 7:14
Bu nedenle rab size bir alamet verecek, bir bekire hamile kalacak ve bir oğul doğracak ve adını İmmanuel koyacak..

14
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
New International Version (NIV)

14
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel.
New American Standard Bible

14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel
King James Version

14
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
New King James Version

14
Therefore will the Lord himself give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and shall bring forth a son, and call his name Immanuel.
Darby Translation


14
Therefore the Lord Himself giveth to you a sign, Lo, the Virgin is conceiving, And is bringing forth a son, And hath called his name Immanuel,
Young's Literal Translation

14
Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, a virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
21st Century King James Version

görüleceği üzre
hristiyan dostlar
isanın gelişini
işayada varetmek için
genç kadını
bakire olarak çeviriyorlar

kitabı mukaddes şirketinin 1981 yılı
baskısında ise
ne şiş yanıyor ne kebap

çeviri şöyle:
Bunun için Rab kendisi size bir alamet verecek, işte, kız hamile kalacak ve bir oğul doğracak ve onun adını İmmanuel koyacak.


Şimdi soruyorum
bu ayetin
ibranicesi nedir

burada geçen kız mı
genç kadın mı
yoksa bakire mi

sevgili
webservant
kuran ile tevrat arasındaki çelişkilere değinmiş sitesinde

kuran
tevratı öncellemez
kuran lehvi mahuzdan
tevrat da aynı kaynaktan inmiştr
ama insanların elelrindeki tevrat ın
tahrif edilmesi üstüne inmiştir

yani kuranın iniş nedeni bizzat kutsal vahiy in
çarpıtılmış oluşudur.. Kuranın tevratla örtüşme derdi bu nedenle islamın konusu değildir..

Ama incil in böyle bir derdi vardır..
Ve isanın müjdelenmesini
yani imanuel in tevrata
isa anlamında geçtiğini
hristiyanlar kanıtlamak zorundadır

işte fırsat
eğer
bakire ise ibranicesi
haklılar
ama değil ise
epeyce bir yüzyıldır
yalancılar


buyursun ortaya koysunlar
işaya 7:14
deki genç kadın mı
kız mı
bakire mi?



sevgiyle





 
 Respond to this message   
AuthorReply
gak
(no login)
212.252.3.137

Kimi Dostlar Kızacaklar ama...

April 26 2001, 10:33 AM 

Ben yine de sorumu yineleyeyim...

bu ayetteki sözcük ibranice nedir?
anlamı nedir?




 
 Respond to this message   
.
(no login)
212.252.19.199

Kadın

April 26 2001, 9:05 PM 

Tevratın ibranicesini önceden sen aktarıyordun,
Söylesene
.

 
 Respond to this message   

(no login)
24.67.119.170

Çevirilerin Kökeni ve İşaya 7:14

April 26 2001, 9:18 PM 

Slm Bülent

İşaya 7:14'ün İbranice'si şöyle geçiyor:

<< 'Adonay Nathan 'owth almah hareh yalad ben qara' shem 'el 'Immanuw'el >>

Buradaki bakire yani İngilizce VIRGIN kelimesi İbranice'de "almah" olarak geçiyor. Kelime kökenindeki anlamları

1. Bakire, genç kadın (Virgin, young woman)
1a. evlenme yaşında olan (of marriageable age)
1b. hizmetçi veya yeni evli (maid or newly married)

O kelimenin `Lexicon for Strong's Number` numarası 05959'tür. Yani aşağıda kullanıldığı yerde 05959 numarasının olduğu yerde aynı kelime kullanılmıştır.

Aynı sözcüğün diğer kullanıldığı ayetler:

Yaratılış 24:43
Gen 24:43
Behold, I stand [05324] (8737) by the well [05869] of water [04325]; and it shall come to pass, that when the virgin [05959] cometh forth [03318] (8802) to draw [07579] (8800) [water], and I say [0559] (8804) to her, Give me [08248] [00], I pray thee, a little [04592] water [04325] of thy pitcher [03537] to drink [08248] (8685);

Çıkış 2:8
Exodus 2:8
And Pharaoh's [06547] daughter [01323] said [0559] (8799) to her, Go [03212] (8798). And the maid [05959] went [03212] (8799) and called [07121] (8799) the child's [03206] mother [0517].

Mezmurlar 68:25
Psalm 68:25
The singers [07891] (8802) went before [06923] (8765), the players on instruments [05059] (8802) [followed] after [0310]; among [08432] [them were] the damsels [05959] playing with timbrels [08608] (8802).

Süleymanın Meselleri 30:19
Proverbs 30:19
The way [01870] of an eagle [05404] in the air [08064]; the way [01870] of a serpent [05175] upon a rock [06697]; the way [01870] of a ship [0591] in the midst [03820] of the sea [03220]; and the way [01870] of a man [01397] with a maid [05959].

Neşideler Neşidesi 1:3
Song of Songs 1:3
Because of the savour [07381] of thy good [02896] ointments [08081] thy name [08034] [is as] ointment [08081] poured forth [07324] (8714), therefore do the virgins [05959] love [0157] (8804) thee.

Neşideler Neşidesi 6:8
Song of Songs 6:8
There are threescore [08346] queens [04436], and fourscore [08084] concubines [06370], and virgins [05959] without number [04557].

İşaya 7:14
Isaiah 7:14
Therefore the Lord [0136] himself shall give [05414] (8799) you a sign [0226]; Behold, a virgin [05959] shall conceive [02030], and bear [03205] (8802) a son [01121], and shall call [07121] (8804) his name [08034] Immanuel [0410] [06005].

İki farklı çeviri sistemi vardır.

1. Sözcük kökenine uygunluk
2. Anlaşılabilirlik

Eğer bazıları kelime kelime çeviri yaparlarsa o zaman paragrafın anlamını kaybetme olasılıkları olabilir.

Eğer anlaşılır şekilde yazılması isteniyorsa bu sefer kelime kökeninin anlamını yitirme olasılığı vardır. Aynen Türkçe çevirisindeki "kız" kelimesi kullanılmıştır. 1948'de yapılan çeviriye göre sanıyoru ki "kız" kelimesi BAKİRE anlamında olmalıydı. Kelimeden ziyade ANLAŞILABİLİRLİK daha yüksek tutulmuş.

Çeviri için http://www.zondervanbibles.com/translations.htm adresine bakın. Tüm çeviri kriterlerini inceleyin.

Örnek olarak aşağıdakine bakabilirsiniz...

LITERAL = KELİME KÖKENİNE GÖRE/KELİME KELİME ÇEVİRİ

PARAPHRASE = ANLAM VEREREK ANLAŞILIR KILMA


 
 Respond to this message   
gak
(no login)
212.253.210.69

Allah allah

April 27 2001, 12:10 AM 

sevgili servant bize
çeviriler sunumuş
çevirirler
ibraniceden
ingilizceye yapılmış

şimdi
benim elimde
ingilizce bir tevrat var
ama biraz farklı
çünkü çeviriyi yapanlar
hristiyan değil
ibraniler(yukarda baskı yılını ve yayın ayrıntılarını verdik)

yaradılış
24:43 de servant
virgin demiş
ama bendeki
maiden diyor

neşideler neşidesi 1:3
ve 6:8
de de yine
virgin falan geçmiyor

maiden geçiyor

Herhalde
webservant şunu demek
istiyor

bu iibraniler
kendi dillerinden bi haber
yanlış çeviri yapmışlar...

Biz karışmayız
onların arasındaki mesele
yani
hristiyanlar ile
musevilerin meselesi


tevrata birebir itibar eden hristiyanlar
ve eğer
bu
ayetlerde
geçen kelime ibranice
bakire anlamına geliyor ise
demek yahudiler
kör

oysa hepsinin çoktan hristiyan olması gerekirdi..

Tüh yazık ibranilere
nasıl da çarptmışlar kitaplarını..



biz başka ayetlerle devam edeceğiz
ve dostumuz servant
bizden yine yardımını esirgemeyecektir umarım..


sevgiyle


 
 Respond to this message   
gak
(no login)
212.252.3.137

sözcük

April 28 2001, 12:12 PM 

sözcük
genç kadın anlamında
bakire de olabilir
olmayabilir de

bir yahudi arkadaştan
aktarıyorum


sevgiyle

 
 Respond to this message   
HACI _ALI
(no login)
24.43.153.113

SACAMLILARA DEVAM!...

April 28 2001, 5:25 PM 

MIYONER!...ADINA YAZDIKLARIN!....

Yahu senin ne kadar kaz kafan var senin efendi!... senin elinde bir tanemi farkli INCIL var?...O zaman sen sayi saymasini unutmussun!... Her aklina gelen yazmis!... Senin yazdigin gibi!... Acaba bu boyuk
dort yazarin her birinin ifadeleri NEDEN tam TEZAT icinde bunun izahini yapacak bilgin varmi?... Ayni durum TEVRAT'a oldugunu o bakan gozlerin gormezmi?... Iste size KUR'AN bu nedenle en gozel ornek!... ALLAH (C.C) sozlerinin nasil degistildigine dair!... AKIL sahipleri icin cok boyuk dersler vardir!... Anlattikca bak kendini ne kadar gozel DESIFRE etmektesin!.... Konus boyuk MISYONER!...
Konustukca cukurun icine gomuluyorsun!....

Yuce KUR'AN senin gibileri bak nasil tasvir eder:

Al-Iimran,78- Kitap ehlinden öyle bir güruh da vardır ki, siz onu kitaptan sanasınız diye, dillerini kitaba doğru eğip bükerler. Halbuki o, kitaptan değildir. "Bu, Allah katındandır." derler; oysa o, Allah katından değildir. Allah'a karşı, kendileri bilip dururken, yalan söylerler.

Hadiii bakimmm

 
 Respond to this message   
gak
(no login)
212.252.3.137

eski dostlar yine aramızda

June 3 2001, 2:53 AM 

kaç tevrat var?

 
 Respond to this message   
gak
(no login)
212.252.3.137

kadın erkek meselesi

June 4 2001, 4:57 PM 

tevrattaki beyan şudur:
Tanrı ademi(adamı) kendi benzeyişinde yarattı, onları erkek ve kadın olarak yarattı...

Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam.

Ama

hristiyan kutsal yazılarında
tanrının ademi
erkektir
ve bu nedenle
tanrısal
imaj
erkekte bulunur


kadın neci dir pekiyi:
KOrintoslulara
11-3
"Ama şunu da bilmenizi isterim: her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek ve Mesih'in başı Tanrı'dır. 4Başı örtülü olarak dua eden ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür. 5Ama başını örtmeden dua eden ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı traş edilmiş bir kadından farkı yoktur. 6Eğer kadın örtünmüyorsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da traş etmesi ayıpsa, başını örtsün. 7Erkek başını örtmemelidir. Çünkü erkek Tanrı'nın benzeyişinde olup Tanrı'nın yüceliğini yansıtır. Kadın ise erkeğin yüceliğini yansıtır. 8Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı. 9Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı. 10Bu nedenle ve melekler uğruna kadın, bir yetki işareti olarak başını örtmelidir"


Pekiyi
bu çelişkiyi
nasıl ortadan kaldırırız
tevrat
"Vayivra Elohim et-ha'adam "
adem
diyor

Kitab ı mukladdes
şirketi ise
şöyle çeviriyor:
Ve allah insanı kendi suretinde yarattı
onları erkek ve dişi olarak yarattı.....



Biz buna
mealde
tahrifat diyoruz

Adem
zati
insan anlamında
tevratın
elohim metninde


hangis doğru
tevrat mı?
yoksa
Paul mü?


İncili yeniden yazmak gerekecek anlaşılan...
bence
tevratı eğip bükmek yerine
bunu yapmak daha hayırlı










 
 Respond to this message   
artc
(no login)
213.153.175.62

kardeş boşver incili tevratı onlar tahrif edilmiş acaba bunların ikisinide aynı kişimi yazmış

June 7 2001, 2:37 PM 

ben bir hz isa vcd si istemiştim beleş olarak adamlar cdenin üzerinde hem tevrattan hemde incilden(bozulmuş kitaplardan)alıntılar yapmışlar yani kendilerine bir önce arıyorlar galiba
sevgi ve saygıyla

 
 Respond to this message   
gak
(no login)
212.252.3.137

sevgili antuan

September 27 2001, 1:21 AM 

Bu konuda da görüşünü alsak diyorum

 
 Respond to this message   
gak
(no login)
212.252.3.137

:)

September 28 2001, 2:17 AM 

güya iki ayrı fikirdeki kişi birbiri ile atışıyor


ve araya bir cüle giriyor:
"bu forum ölmüştür"


Hristiyanların tevrat meallerine ne çok benziyor..

Evet antuan

şu mealler
hakkında ne diyorsun?

 
 Respond to this message   
Current Topic - Hristiyanların tevrat mealleri
  << Previous Topic | Next Topic >>Foruma Geri Dön  

kuruluş | kurallar | arşiv 1 | arşiv 2 | arşiv 3 | alternatif TEFSİR | alternatif MEALLER | linkler | e-posta

Copyleft © Temmuz 2000 - 2009

rss