Home > Discussion Groups > Dioramas

Message posting guidelines:
1.

Full real names must be used at all times.

2.
A valid e-mail address must be provided. (This is not optional)
3.
Images must be posted at low resolution (72 dpi) and no larger than 760 pixels wide, and copyright/trade mark owners must be credited whenever reasonably possible.
4. From 20 April, registration is compulsory if you wish to post messages on the Discussion Groups. For further information, please see the following message: http://www.network54.com/Forum/message?forumid=78970&messageid=1113823195
Please read our Community guidelines before posting.
By contributing to this discussion group, you indicate your agreement to the Terms and Conditions of Use.
Posts that violate the guidelines or Terms and conditions of Use of the Missing-lynx.com discussion groups will be erased, and repeated violation of this policy may result in termination of the violator's account.

  << Previous Topic | Next Topic >>Return to Index  

Help with Polish translation

December 23 2002 at 2:28 AM
  (no login)
from IP address 213.96.147.152

Hi all,

I´m working on a dio that takes place in a Polish city. I´ve planned to print a sentence that will be displayed in the front window of a shop, but I can´t speak polish so I need some help with the translation. The sentence is: Closed until further notice.

I got the following translation from an online translator:

Zamykany przed (dopóki) popierają zauważać (zawiadomienie)

But I´ve got the feeling that it is far from accurate.

Thanks in advance,

Luis Lekanda

 
 Respond to this message   
AuthorReply

(no login)
142.176.128.98

Translation

December 23 2002, 5:52 AM 

My Polish is a bit rusty. But I don't think you can literally translate that sentence word by word.
What would look more reasonable in Polish would probobly look like this...

"Tymczasowo zamkniete" (temporarily closed)
or
"Sklep zamkniety do odwolania" (store closed till "further notice")

There are few accents which are peculiar only to Polish language which will not display in Western type, you will have to contact me off-line for proper visual representation.
Hope this helps,
A.

 
 Respond to this message   

(no login)
213.96.147.152

Thanks

December 23 2002, 9:00 AM 

Arthur,

Thanks for your help. Please, check your mail.

Best wishes,

Luis

 
 Respond to this message   
Current Topic - Help with Polish translation
  << Previous Topic | Next Topic >>Return to Index  


Terms and Conditions of Use
Report abuse